English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Russian / Déception

Déception translate Russian

688 parallel translation
Celle-ci, on l'appellera : "La Grande Déception."
Мы можем назвать выступление "Большой обман".
Dans notre monde moderne et compliqué, l'homme se tue à la tâche, il est abasourdi, tout n'est que déception et désillusion.
Сегодня, в сложном современном мире, человек ломается под тяжестью непонимания, неудовлетворения и разочарования.
Petit déception.
Уже жалеешь, что ушел?
Ah, quelle déception, si votre ravissant femme apprenait la triste vérité.
Ах, каким будет разочарование, если ваша очаровательная жена узнает печальную правду.
Entendre vos exploits a cristallisé la déception de grand-père.
Услышав, что у тебя все отлично дедушкино неудовлетворение мной только кристаллизовалось.
Pas de société sans déception.
Общество не может существовать без обмана.
Comment sais-tu que ce ne sera pas une déception?
Откуда ты знаешь, что тебя это не разочарует?
Il est écœuré par la déception.
И, кажется, очень разочарован.
Quelle déception mutuelle!
Мы разочарованы друг другом, правда?
Ta déception n'a rien à voir avec notre amour.
Тебя постигло большое разочарование, и тебе все кажется ошибкой, даже наша любовь.
La joie que nous voulions éprouver pour ton retour s'est muée en déception.
Радость, которую мы хотели почувствовать от твоего возвращения, мой сын сменилась разочарованием.
Ainsi la loi, présentée pour la 4ème fois, est encore rejetée... à la grande déception de toutes les femmes du Japon...
"Закон был забаллотирован в третий раз..." "... к разочарованию его сторонников... "
Naturellement! C'est une grosse déception pour Tom.
Да, конечно, это большое разочарование для Тома.
Quelle amère déception!
Я страшно разочарован.
Vous voyez, un beau jour, on s'y met quand on connaît sa première déception.
Понимаете, человек всегда начинает верить в приметы, когда ему вдруг сильно не повезет.
Les résultats étaient une déception pour certains - la mort pour d'autres - et pour d'autres encore, la folie.
Результаты были разочарованием для одних, смертью для других, а для некоторых безумием.
Quelle déception pour elle!
Для нее это такое разочарование, Виктор Ипполитович.
C'est une grosse déception pour vous.
Я знаю, как вы расстроены.
Je ne peux pas t'épargner cette déception.
Я не хочу уберегать тебя от разочарования.
Quelle déception.
Какая ложь!
C'est la déception d'une vache, qui ne trouve pas son pâturage.
Горечь коровы ошибшейся лугом.
- Aucune déception?
Нет разочарования?
Il doit être une grosse déception pour vous.
Надо же, как вас опять подвели, сэр!
être une grande déception pour elle.
Я, верно, был для неё чудовищным разочарованием.
J'assure le plaisir ou la déception d'un propriétaire en mettant sa maison à l'ombre ou au soleil.
В моей власти порадовать или огорчить заказчика, изобразив его дом в тени или на ярком солнце.
Chaque nuit je priais Dieu... de me pardonner d'avoir toujours été une déception pour mon père.
Каждую ночь я молюсь, чтобы Господь простил меня за то, что я разочаровала своего отца.
Nous imaginons votre déception! Soyez sans rancune.
Вы, конечно же, в растерянности, но прошу не таить зла.
- "Ma déception..."
- "Я испытываю разочарование"
Quelle déception.
Какое разочарование.
Cache ta déception.
Он не слишком-то разочарован!
Il y aura déception. Fruits sera jeté.
Это будет разочарование, Стинкер.
J'appréhenderais sans cesse le moment où je l'ôterais, et la déception sur son visage.
Я всегда буду волноваться о том моменте, когда я сниму шляпу и увижу разочарование на женском лице.
Préparez-vous à une déception.
Тогда приготовьтесь к большому разочарованию.
Je sais que vous pensez agir au mieux pour lui mais... je tiens à vous dire que vous êtes en train de la précipiter vers la grande déception de sa vie. Je peux vous assurez que l'autre petit garçon ne passe pas son temps à vélo ou à jouer à Pacman.
Конечно ты стараешься как лучше но это приведет к самому большому разочарованию его жизни его соперник не тратит время катаясь на велосипеде поверь, он не играет в Пак-Ман
Le fait que vous compreniez ma déception m'est d'un grand réconfort.
Ты понимаешь, как я разочарован. Это большая поддержка для меня.
Starfleet a exprimé sa déception d'avoir manqué l'occasion de connaître un peu mieux les Jem'Hadar.
Звездный Флот разочарован упущенной возможностью узнать о джем'хадар больше.
C'est certainement une déception pour vous. Mais n'oubliez pas qu'il s'agit d'une mesure qui ne gêne en rien la beauté, ou même votre affection pour cette colline.
Я... я... я понимаю, что это, в некотором роде, разочарование для вас, но эм-м, я бы хотел напомнить вам, что это всего лишь число и оно никоим образом не уменьшает красоты и не должно влиять на вашу привязанность к к... эм-м, м-м-м... —
Théodore, déception... Théo...
Лучше уж Тео-болван.
Ou la déception de ne pas avoir sa place dans ce monde.
Или просто разочарование, от невозможности получить свое маленькое место в этом мире.
Comme vous vous réjouissiez d'occuper Bajor et nous savons tous quelle déception cela a été.
Уверен, с не меньшим нетерпением ты ждешь оккупации Бэйджора, и все мы знаем, каким это станет разочарованием.
A ta grande déception.
К твоему разочарованию, да
La déception dans les yeux de mon père.
Видеть разочарование в глазах товарищей...
Les voitures, voilà une autre déception.
Машины - еще одно большое разочарование.
Quelle déception!
Какое разочарование.
Quelle déception.
Досадно.
Monsieur le Président, citoyens, je me dois de vous faire part de ma surprise et de ma déception.
Пожалуйста! Пан председатель. Граждане!
A-t-elle eu une déception amoureuse?
Может...
Sa plus grande déception dans la vie, c'est quand sa sœur Faye s'est mariée et qu'elle est restée vendre des pianos dans le magasin familial au lieu de pouvoir poursuivre ses rêves comme on le lui avait promis.
вместо того чтобы получить возможность следовать к своей цели, как ей было обещано. Это было в Виллоу Корнерс, Висконсин.
D'accord. Cache ta déception.
Сдерживай хотя бы своё разочарование.
Vous surmonterez votre déception.
Погодите.
C'est sous le coup de la déception.
Он быстро уедет.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]