English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Russian / Décision

Décision translate Russian

9,061 parallel translation
Et au lieu de lui dire gentiment, et prendre une décision calmement, vous avez blessé votre père encore plus.
И вместо того, чтобы сказать ему деликатно и принять взвешенное решение, вы сделали ему ещё больнее.
Je dis que peut-être vous vous rappelez de cette histoire pour vous dire que votre décision avec Forstman n'est pas à propos d'abandonner
Возможно, вы вспомнили этот случай в попытке убедить себя, что послушаться Форстмана – это не значит сдаться.
C'est ta décision.
Это твоё решение.
Et je veux des rapports en temps réel de tout ce qui se produit à l'intérieur de ce bâtiment, surtout les noms de chaque drone dans la boucle de décision entre ici et Moscou.
И я хочу незамедлительные доклады обо всём всём, что творится в стенах этого здания, особенно имена всех тунеядцев, принимающих решения здесь и в Москве.
Je vous fais part d'une décision.
Я предлагаю вам решение.
Chercher l'asile chez les Russes était une décision dangereuse.
Искать приюта у русских было опасным решением.
Elle a dit que tu étais énervée pour ma décision de dire au monde qui je suis.
Она сказала, что ты разозлилась на неё, потому что я решила явить себя миру.
Le propriétaire ne réagit pas aux avis de réparations donc la ville a obtenu une décision judiciaire pour démolir le bâtiment.
Владелец не заинтересован в ремонте, поэтому власти города получили ордер на снос здания.
Ne remettez pas en question ma décision, Non.
Не сомневайся в моих решениях, Нон.
Elle a dit que vous avez obtenu en colère contre elle pour ma décision pour dire au monde qui je suis.
Омойбожэнька, сын Мисс Грант... МНе нужно вернуться в офис.
Elles n'ont pas à prendre de décision comme celle d'Alexa Banner.
Они не могут себе представить, что значит принять решение, подобное тому, что приняла Алекса Бэнер.
Elle a pris la décision finale.
Она приняла важнейшее решение.
C'est à ce moment qu'il a pris la décision de s'ôla vie.
Вот когда он распрощался с жизнью.
Sage décision.
Мудрое решение.
C'est juste une faveur personnelle qui n'a en aucun cas pour but d'influencer une décision sur une possibilité d'emploi avec le Five-O.
Это просто личное одолжение, что никоим образом не рассчитано на то, чтобы повлиять на решение моего трудоустройства в 5-0.
La décision vous revient.
Решение за тобой.
Etait-ce une seule grande décision, ou une série de petites décisions successives?
Было ли это 1 важным решением, или серией мелких?
Mais, dans tous les cas, la décision serait définitive.
Но в любом случае, принятое решение будет окончательным.
J'ai besoins que mes hommes, commencent à remplir un rapport décision d'une façon ou d'une autre.
Мне нужно, чтобы мои люди начали готовить отчёт с тем или иным решением.
Maintenant, si vous avez un problème avec ma décision, vous pouvez remplir un formulaire de plainte.
Если у вас проблемы с моим решением, можете подать официальную жалобу.
Et, bien sûr, Jane doit prendre une grande décision.
И, конечно же, Джейн должна сделать сложный выбор.
Il y a une tension incroyable là-bas et tu dois prendre une décision.
Там такая напряженная обстановка и тебе нужно принять решение.
J'ai confiance en ma décision.
Так что я вполне уверен в своём решении.
Mme Hitchin, je suppose que vous êtes là pour me dire que la commission est arrivé à une décision sensée sur la façon de gérer le Directeur.
Миссис Хитчин, полагаю, вы здесь чтобы сообщить, что Комиссия пришла к разумному решению, о том как справиться с Директором.
Pas ma décision, de toute façon.
¬ любом случае, не мне решать.
Je pense que votre mari et vous êtes face à une décision difficile.
Я думаю что вы и ваш муж столкнулись с очень тяжёлым выбором.
Elle vous faisait confiance pour prendre la bonne décision.
Она доверилась вам в принятии правильных решений.
Souvenez-vous qu'il y a une limite de temps pour les deux premières options donc aussi rapidement que vous le pouvez, laissez-moi savoir, la décision est entre vos mains.
Только помните что на вариантах 1 и 2 есть часы, так что, как толко сможете, дайте мне знать, к чему вы склоняетесь, так как это... в ваших руках.
C'est ta décision!
Это твое решение.
Je lui ai dis qu'il devait prendre la décision sans moi.
Я сказала ему, что он должен принять решение без меня.
Ma mère va s'installer avec moi... c'est... ma décision.
Моя мама приедет... Это... это мое решение.
Est-ce que ça aurait pu influencer votre décision de tirer?
Это могло оказать влияние на решение стрелять?
Je prends peut-être la mauvaise décision.
Может, я сделал неправильный выбор. Надо подумать об этом.
Que ce passera-t-il si ma mémoire est affectée, ma prise de décision?
Что, если это повлияло на память, принятие решений?
J'ai arrêté ma décision.
Уже всё решил.
Oui, c'était ma décision.
Да, таково было моё решение.
Ça me semble être une décision facile.
Как по мне, выбор очевиден.
Je me rappelle encore quelle est la bonne décision.
Я помню, каково это - поступать правильно.
Notre passion pour la neuropharmacologie façonne chaque décision que nous prenons, depuis la découverte...
Наша страсть к нейрофармакологии пронизывает каждый наш шаг...
C'est votre décision.
Тебе решать.
Je pensais que si tu veux le dire, c'est ta décision, pas la mienne.
Подумал, что если ты захочешь сказать, то должна сделать это сама.
C'est sûrement pas sa décision non plus.
Но уж точно и не ей.
J'ai dû prendre une décision.
Пришлось выкручиваться.
Ce n'est pas une décision que tu fais facilement.
Тебе трудно принять это решение.
J'ai déjà pris ma décision.
Я уже всё решил.
Vous avez pris la bonne décision.
Ты сделал правильный выбор.
Non. J'ai pris ma décision, et étant mon avocate, vous devez aller au bout.
Нет, я принял решение, и как мой адвокат, вы должны его поддержать.
Tu ne peux pas juste apparaître en ville et prendre ce genre de décision tout seul.
Вы не можете приезжать и принимать такие решения в одиночку.
Il était le chef de la décision du ministère, pas le mien.
Это было решение главы департамента, а не моё.
Vous ne pouvez pas prendre une telle décision.
Вы не можете делать такой выбор.
S'il y a une décision à prendre à propos d'arrêter le traitement d'un enfant, Bailey peut le faire.
Я не могу выбрать. Если надо принимать решение о прекращении лечения младенца, то пусть это делает Бэйли.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]