Translate.vc / French → Russian / Défendant
Défendant translate Russian
161 parallel translation
Comme avocat, j'ai fait fortune en les défendant!
Защищая их, я целое состояние сколотил.
Avertissons nos amis qu'ils mettent en danger leurs carrières en défendant cet animal.
Дaвaйтe пpeдyпpeдим нaшиx дpyзeй - oни cтaвят пoд yдap cвoи кapьepы, зaщищaя этo живoтнoe.
J'avais déconné, à mon corps défendant.
Я облажался,.. .. но я не ошибся.
Connaissiez-vous le défendant avant?
Раньше Вы были знакомы с подсудимым?
La victime a ouvert la porte et le défendant a dit : "Bonjour, cher ami"
Потерпевший открыл дверь, а подсудимый сказал : Здравствуй, дорогой.
Donc, vous dites que le défendant n'a pas attaqué la victime?
Значит Вы утверждаете, что подсудимый не наносил побоев потерпевшему?
- Le défendant a-t-il brisé le lustre?
- Ну, а люстру-то подсудимый разбил, да?
Le défendant a-t-il une inimitié personnelle envers la victime?
Скажите, подсудимый испытывал личную неприязнь к потерпевшему?
Mais le défendant affirme qu'il ne connaissait pas Papishvili.
А подсудимый утверждает, что он не был знаком с Папишвили.
Défendant, vous semblez être une personne normale.
Подсудимый, Вы вроде нормальный человек.
Les agissements du défendant doivent être qualifiés en vertu de la Loi 206, partie 2.
Действия подсудимого надо квалифицировать по статье 206, часть 2-я.
Un bébé artiste du Sud... défendant une putain polonaise.
Наш писателишка с Юга защищает польскую курву.
Et tu veux périr en défendant cet Occident?
И вы хотите, за них умереть?
Le devoir de ces chiens est de mourir en te défendant.
Долг этих псов - умереть, защищая вас.
L'Enterprise-C a été détruit dans la bataille de Narendra III, en défendant un avant-poste klingon contre les Romuliens.
"Энтерпрайз - С"? Погиб в бою у Нарендры 3, защищая аванпост клингонов от ромуланцев.
Mourir en défendant son vaisseau est le voeu de tout Klingon.
Погибнуть, защищая свой корабль - надежда любого клингона.
J'ai aidé à construire cet endroit avec ma sueur et mon coeur, et j'ai vu beaucoup de braves types mourir en le défendant.
Я помогал строить это место, проливая свой пот... вкладывая свою душу. И я видел, как многие хорошие люди погибали, защищая его.
Antonio Garibaldi DeMarco qui a été tragiquement tué... en défendant l'honneur de ma mère... la belle Doña Inez Santiago y San Martine.
Который трагически погиб, защищая честь моей матери, Донны Инэс Сантьяго Сан Мартин.
Des mortels, hommes et femmes, défendant leur propre monde.
Сметные мужчины и женщины защищают свой собственный мир.
Défendant chèrement ma vie. Épée contre dard.
Жизнь или смерть.
Ovationnez le chevalier défendant vos couleurs!
Встаньте и приветствуйте рыцаря своего сектора.
À mon corps défendant, je m'incline.
Я спорил с законом, и закон победил.
On a également assisté au contre-interrogatoire de Woodside et de Weil par l'avocat défendant Stampler, Martin Vail.
Состоялся так же жёсткий перекрестный допрос Вудсайда и Вейль Адвокатом Стемплера, Матрином Вейлом.
Nombre d'entre nous sont morts en défendant Babylon 5.
Многие из нас были убиты во время обороны Вавилон 5.
La victoire s'acquiert en défendant ce qu'on sait être juste... tant qu'on a de la vie.
Победа приходит в борьбе за то что считаешь правильным пока живёшь.
Ce pauvre homme qui a attaqué 4 flics... lesquels flics se trouvant sur les lieux... se défendant en utilisant les procédures standard de leur livre d'instructions.
Этот парень, атаковавший четырех служителей закона... и эти полицейские просто защитили себя,... как и полагается по закону.
J'accepte à mon corps défendant.
Я делаю это под протестом.
Vous étiez sur le champ de bataille, brandissant l'épée au-dessus de votre tête, chargeant l'ennemi, hurlant, vous défendant... Et vous voulez nous faire croire que, dans une telle mêlée... vous n'avez jamais tué personne?
Ты была со своим мечом на поле битвы размахивая им атакуя врага, крича сражаясь за жизнь и ты хочешь, чтобы мы поверили, что в таком возбуждении ты никого не убила?
Quatre conspirateurs à leur corps défendant.
Четыре конспиратора вступили в сговор.
Des marques d'ongles, je crois. Faites en se défendant? Je sais pas.
Может, он пытался защититься, не знаю.
A son corps défendant d'ailleurs.
Хотя он был этим недоволен.
Sam, tu as écrit le communiqué défendant mon père?
- Сэм! Ты написал это заявление в защиту моего отца?
En gros. Comment je fais ça en défendant un coureur de jupons?
гоняющуюся за каждой юбкой?
Je n'ai rien en commun avec ce dégénéré mais cette fois, à mon corps défendant, il a raison, ce salami est une merveille.
Профессор, хоть я и не хочу иметь ничего общего с этим идиотом. Но в этот раз, как ни прискорбно, следует признать, что он прав. Салями чудесное.
Et un jour, vous abattrez des avions ennemis défendant leurs villes et ils deviendront soudainement offensifs.
Это исключительно защитная технология. Да, и затем однажды вы сбиваете вражеский самолет, защищающий их города, и весьма внезапно, да, весьма внезапно, они становятся не только оборонительным, но и наступательным вооружением.
Kruschev m'a envoyé une carte ce défendant contre mes accusations.
Затем он ( Хрущев ) написал мне, защищаясь от моих обвинений.
Vous croyez qu'en défendant quelques valeurs anti-euthanasiques - je remporterai le Mississippi?
Вы действительно думаете, ведение права на пару норм на жизнь выиграет мне Миссиссипи?
- Et les blessures faites en se défendant?
А что насчет травм, полученных при сопротивлении?
Ils sont morts pour une cause juste, en défendant la liberté.
Они погибли за правое дело, защищая свободу.
Peut-être que l'un d'entre vous la méritera en défendant notre pays.
Может, однажды один из Вас, прекрасных молодых людей, получит такую награду за защиту нашей великой нации.
Et vous, petits espions défendant la paix, que croyez-vous pouvoir faire?
И что же может какой-то внедрённый детектив, борющийся за мир во всём мире, сделать в такой ситуации?
Il est mort en défendant les autres et son sacrifice n'a pas été vain sa curiosité sont quelques-unes des qualités dont votre fille a fait preuve durant sa mission scientifique avec nous.
Он умер, чтобы защитить других, и его жертва спасла многих. ... ее острое любопытство - только некоторые из качеств, которые ваша дочь показала во время своей службы в качестве ученого в моей команде.
Il est mort en brave, en défendant les autres.
Вы можете очень гордиться вашим сыном, зная, что он умер, смело защищая других.
Un guerrier acharné qui est mort en défendant son quartier.
Непреклонный боец, который умер, защищая наш квартал.
Il s'associe à la beauté et défend la Justice. Et en défendant...
"Такие истории, быть может, и заставляют... распускаться цветы, но не приносят плодов".
Le jury est libéré avec nos excuses... et le défendant est libre de partir.
Присяжные распускаются, приносим вам свои извинения подсудимый может быть свободен.
J'ai trop fait de tort en défendant quelqu'un
- Это не твоя вина. Это не обсуждается. Я уничтожу партию.
Mon roi rédige un pamphlet, démolissant les arguments de Luther, défendant la papauté et notre foi.
Мой король пишет памфлет, опровергающий аргументы Лютера, в защиту папства и нашей веры.
insister sur le côté sexuel. "Une blonde défendant sa vertu."
"Красивая блондинка защищает свою честь".
Nos forces défendant Dakara sont réduites.
јнубис дал нам эти сведени €, чтобы заманить нас сюда. Ќаши силы, защищающие ƒакару, исчерпаны.
Les derniers rebelles Jaffas défendant Dakara sont en train d'être massacrés.
ј тем временем его арми € была готова напасть на ƒакару.