English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Russian / Emméne

Emméne translate Russian

3,364 parallel translation
C'est peut-être là qu'ils ont emmené Neal.
Туда могли перевезти Нила.
Si. Une fois, papa m'y a emmene. C'est a cote du petit pont.
Когда-то папа водил меня туда, где мостик.
On l'a emmené au dépôt central.
Его отправили дальше - в Централ-Букинг.
Browning, apparemment, ils l'ont emmené aux docks sur River Road.
Браунинг... предположительно они отвезли его в доки на Ривер-роуд.
Elle l'a emmené à ce mariage, même si je suis son meilleur ami.
Она брала его на ту свадьбу, несмотря на то что я ее лучший друг. Питер попросил выходной в тот же день что и у Минди Перестань.
Je l'ai emmené chez le docteur.
На прошлой неделе я водил его к доктору.
C'est pour ça qu'on t'a emmené à l'hôpital d'Ocean View.
Поэтому мы отвезли тебя в больницу с видом на океан.
C'est la volonté de Dieu qui vous a emmené ici.
Это Божья воля, которая оставляет вас здесь.
Je n'étais pas sûre qu'il y ait le moindre, euh, système, euh, audiovisuel, alors j'ai tout emmené.
Я не была уверена, есть ли здесь... аудиовизуальная... система, так что я принесла все.
Je n'ai pas encore de nom, mais s'il vient juste d'arriver, ils l'ont emmené au bloc.
Я пока не знаю имени, но его только что доставили. Его увезли в операционную.
Ils ont emmené les captifs dans l'église.
Они увели пленных в церковь.
Vous disiez que j'étais en état d'arrestation, mais je n'ai toujours pas été emmené.
Вы сказали, что я арестован, но меня все еще не оформили.
Ce marché a disparu quand il a été emmené pour être interrogé par le procureur fédéral. Quoi?
Да, только он утратил силу после того, как его вызвали на допрос в прокуратуру.
C'est la raison pour laquelle je vous ai emmené ici.
И по этой причине я привёл вас сюда.
J'ai seulement emmené ces deux là pour que tu puisse les présenter à d'éventuels prétendants.
Я привёз только этих двоих, чтобы вы представили их потенциальным женихам.
En considérant tout les problèmes que nous avons eu avec toi, je regrette de ne pas les avoir emmené plus tôt.
Учитывая сложности, которые были с тобой, я жалею, что не привёз их раньше.
Un a été emmené en traumatologie mais il n'y est pas arrivé.
Одного забрали на скорой, но он не доехал.
Elle t'a emmené au centre commercial le dernier jour des examens.
Она потащила тебя в торговый центр в день выпускного экзамена.
J'ai emmené la petite se changer les idées.
Я взял малышку подышать свежим воздухом.
Donc Custom a emmené Son faire deux voyages au Yémen au cours des 18 derniers mois.
На таможне сказали, что Сан 2 раза летал в Йемен за последние полтора года.
Où a-t-elle emmené les enfants?
Куда она забрала детей?
Je pense qu'ils pourraient l'avoir emmené à la frontière.
Думаю, его могли перевести через границу.
Il a emmené toute sa famille au Kenya.
Увез всю семью в Кению.
Le Dr Karev l'a emmené en chirurgie.
Доктор Карев отвёз его в операционную.
Pourquoi votre esclave ne l'a t-elle pas emmené à l'hôpital?
Разве твоя рабыня не должна была просто доставить его в больницу?
Rose e emmené ici, cet instrument de mort, sans ma permission, pour me défier et me combattre.
Скрытно от меня Роза привезла его сюда, этот смертельный инструмент, чтобы напасть и сразить меня.
Dawson l'a emmené à Chicago Med.
Доусон везет его в центральную больницу.
Je devrais pouvoir le traquer partout où il a emmené le corps.
Я смогу выследить его до того места, куда он увез тело.
On essayait juste... de comprendre où est-ce qu'il a emmené le corps... c'est tout.
Мы просто пытаемся выяснить, куда он дел тело, вот и всё.
Et le fait est qu'elle est probablement assise dans son salon en ce moment même, appréciant un cocktail pendant que son mari emmené de force à la morgue.
И факт, что она, скорее всего, сидит сейчас в своей гостиной, наслаждаясь коктейлем, пока её мужа увезли в морг.
Mais Joe l'a emmené à l'école ce matin.
Но Джо отвел его в школу утром.
As-tu déjà emmené Danny?
Ты когда-нибудь ходил с Дэнни?
Il m'a emmené l'été dernier, peut être à la fin du mois de juillet.
Он возил меня на ней прошлым летом, может, в конце июля.
Ross et Karev l'ont emmené en chirurgie.
Росс и Карев забрали его на операцию,
Où l'ont-ils emmené?
Куда они его забрали?
Tu veux savoir où l'ont-ils emmené?
Так ты хочешь знать, куда они его забрали?
Ils l'ont sûrement emmené au centre psychiatrique, alors que Il n'avait besoin que d'une brève démonstration de la façon dont réagit le pétrôle près du feu, parce qu'il en ignorait la gravité.
Скорее всего они забрали его в психушку, когда на самом деле ему всего лишь была нужна короткая наглядная демонстрация того, как бензин ведет себя у открытого огня, потому что он и представить себе не мог, как плохо это могло кончиться.
J'ai été marié à elle pendant 11 minutes avant que je sois emmené en prison. Oui, ma femme me manque.
- Мы были женаты одиннадцать минут, потом меня посадили – да, я скучаю.
Il t'a drogué, et t'a emmené dans un refuge pour te faire piquer.
Он накачал тебя наркотой и притащил в приют, чтобы тебя усыпили.
Je l'ai emmené chez un vétérinaire holistique.
Я водил его к комплексному ветеринару.
Mon oncle Donny m'y a emmené une fois quand j'étais petit.
Мой дядя Донни взял меня туда однажды, когда я был ребенком.
Il m'a emmené là-bas.
Он забрал меня туда
Les Ténèbres l'y ont emmené pour une raison.
Но Тьма принесла его туда по каким-то причинам.
Je l'ai emmené aux agents qui m'ont laissé m'évader
Я должен отвезти его к агентам которые меня вызволили.
C'est comme lorsque j'ai eu la tuberculose... et que tu m'as emmené dans le désert de l'Utah... où il n'y avait que de grands espaces secs et arides... à 100 km aux environs.
Это то же самое, как когда у меня был туберкулёз и ты отправила меня в пустыни Юты, и ничего вокруг не было, только пустое место с отсутствием воды, на сотни миль вокруг! Вот что внутри меня!
J'ai emmené mon peuple dans le Bois de Sang et leur ai montré comment nourrir les dieux, et depuis ce jour, la peste n'est pas revenue.
Я взял свой ​ ​ народ в Кровавый Лес и показал им, как кормить богов, и с того дня Чума не вернулся.
Il nous a emmené voir le type mort dans son lit.
Он взял нас, что бы показать покойника на кровати.
- Ils ont emmené George.
- Ну, они забрали Джорджа в участок.
Jonathan, pouvez-vous nous expliquer pourquoi, si Marcella Brewster a été incinérée, son corps a été emmené de chez elle par une société qui congèle des corps?
Джонатан, можете объяснить, почему, если Марселлу кремировали, ее тело забрала из дома компания, которая замораживает тела?
Alors pourquoi tu l'as emmené chez Emily l'autre soir?
Тогда почему ты его привела к Эмили вчера?
Ils vous ont emmené voir plein de psychiatres, vous leur en voulez pour ça, et vous venez me voir chargée d'animosité envers moi.
Вы их ненавидите потому, что они заставляют вас ходить к врачам. - Ко мне вы тоже относитесь с неприязнью.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]