Translate.vc / French → Russian / Enfants
Enfants translate Russian
41,863 parallel translation
J'en reviens pas de coucher mes enfants ce soir.
Не верится, что сегодня я буду укладывать детей.
Mais ce sont des enfants.
Но они дети.
Tu n'as pas d'enfants.
Майк, у тебя нет детей.
Je comprends le besoin de protéger tes enfants, mais de quoi donc?
Кевин, я понимаю желание защитить детей, но от чего ты их защищаешь?
Je t'ai quasiment tout dit de moi, et à part ton refus de voir tes enfants, je ne sais rien de toi.
Я тебе всё о себе рассказал. А ты сказал только то, что не хочешь, чтобы тебя навещали дети.
Je rate 1 000 occasions de câliner mes enfants le matin...
Я упускаю тысячу шансов обнять детей по утрам...
Je rate 1 000 occasions de câliner mes enfants le matin et d'embrasser ma femme le soir.
Я упускаю тысячу шансов обнять детей по утрам и поцеловать жену перед сном.
Professeur, cet homme a une femme qui l'a abandonné et des enfants qu'il ne voit pas.
Профессор, этого мужчину бросила жена, и он давно не видел детей.
Il peut s'étendre sur une plage de la Côte d'Azur, tandis que vous pouvez à peine voir votre femme et vos enfants, et ce n'est pas important pour vous?
Он мог лежать на французском пляже, тогда как вы почти не видитесь с женой и детьми, но вам плевать?
Et la seule chose dont je me souvienne ensuite, c'est de devoir choisir entre faire 3 ans de prison, ou éloigner la mère de mes enfants pour bien plus longtemps.
А следом пришлось выбирать : или я сяду на 3 года, или мать моих детей – на много дольше.
Ils disaient tous que c'était la meilleure que leurs enfants aient jamais eu.
Все родители говорили, что она лучшая.
Je ne ferai pas ça à mes enfants.
И не желаю такого своим детям.
Et les familles des deux enfants sont ici aujourd'hui car elles ont attendu 12 ans de voir leur cauchemar prendre fin et il n'y a pas de raison légale de prolonger leur souffrance.
И семьи этих детей сегодня здесь, потому что они 12 лет ждали окончания этого кошмара, и нет юридических причин продлевать их мучения.
Alors j'espérais pouvoir jeter un coup d'oeil à la liste pour voir qui a emmené des enfants.
В любом случае, я надеялась взглянуть на список, просто чтобы узнать, кто прибыл с детьми.
Ils ont tué deux enfants.
Они убили двоих ребят.
Ce sont tous des enfants qui ont besoin de discipline.
- Все они - дети, не знающие порядка.
"Qui peut affirmer ou nier " que les maisons qui nous ont abritées étant enfants, adultes, " ainsi que nos ancêtres,
"Разве можно подтвердить или отрицать, что дом, который с самого детства давал кров нам и нашим предкам, запечатал в своих стенах все прежние страдания и радости?"
C'est pas pour les enfants.
Детям такое нельзя видеть.
Toutes les mères aiment leurs enfants.
Все матери любят своих детей.
Vous jonglez avec trois enfants.
Просто муж на работе... У вас трое детишек.
Elle regardait la télé avec ses enfants.
- Что случилось? Смотрела телевизор с детьми.
Vous avez travaillé dur pour faire vivre votre sœur et ses enfants, alors je pense que vous êtes quelqu'un de bien.
Вы упорно трудились, чтобы обеспечивать вашу сестру и ее детей, так что я думаю, что вы порядочный человек.
Il y a quelques années de cela deux frères des enfants traversaient leur quartier les Fous de la Cinquième Rue ont déboulé les ont criblés de balles ont mis le feu à leur voiture et les ont laissé pour mort.
_ _ _
Elle élève non pas un ou deux, mais trois enfants de 8 ans pendant que tu bois non pas un ou deux, mais bientôt trois whiskys à 17 h 05.
- Полегче. Она растит не одного, не двух, а трех восьмилеток, пока ты тут сидишь и пьешь не один, не два, а уже почти три бурбона в 5 : 05.
Les adultes posaient toujours la question aux enfants.
Взрослые всегда спрашивают это у детей.
11 pour les enfants, 12 pour toi.
На 11 для детей, но для тебя на 12.
Les nains ne sont pas des enfants perdus.
Гномы тебе не посыльные.
Si tu veux que ces enfants atteignent leur plein potentiel, tu dois les guider avec des exemples.
Если ты хочешь научить этих детей чему-нибудь, Ты должна приводить примеры.
Helen, les enfants.
Хелен, дети.
Il a aussi deux comptes Facebook secrets et apprécie les étudiantes qui gardent ses enfants.
А ещё у него два тайных аккаунта на Фейсбуке и интрижка с няней-студенткой.
On signale un nouveau cas d'humains utilisant des armes alien, l'hôpital pour enfants de National City a été endommagé.
С другой стороны, люди используют инопланетное оружие, детская больница Нэшнл Сити была повреждена.
C'est un gala de charité pour l'hôpital pour enfants après la terrible attaque sur leur nouvel immeuble.
Это торжественный сбор средств для детской больницы, после этого ужасного нападения на их новое здание.
Je n'ai pas peur de quelques riches, enfants gâtés.
И не боюсь какого-то избалованного богатенького мальчика.
Je me bats pour mes enfants.
Я борюсь за своих детей.
Quand on parle de tes enfants, Lex a toujours été ton favori.
Когда дело касалось твоих детей, Лекс всегда был твоим любимчиком.
Aucun parents n'aime vraiment équitablement leurs enfants.
Никто из родителей не любит своих детей одинаково.
Certaines mère portant un collier avec des photos de leurs enfants.
Некоторые матери носят медальоны с фотографиями своих детей.
Nicholas Biddle du 2ème Régiment, Régiment de couleur, aimerait apprendre l'emplacement de sa femme et quatre enfants.
Николас Биддл из второго полка цветной пехоты ищет свою жену и четверых детей.
Les enfants sont Selia, Sarah, Elizabeth, et Adam Lee.
Детей зовут Селия, Сара, Элизабет и Адам Ли. Жену зовут Анна.
Deux enfants : toi, Lucy, en 1983 ;
- Кэрол Престон. Двое детей.
Et vous savez, tout cela est de la responsabilité de l'Eglise d'aider ces enfants à grandir.
И вы знаете, что обязанность Церкви - помочь этим детям в их становлении.
Parce que pendant des années vous étiez tout aussi déterminé à détruire tous ces enfants innocents.
Потому что годами вы также стремились заполучить всех этих невинных детей.
Saint Père, dites moi que vous ne voulez pas décevoir ces enfants, n'est-ce pas?
Святой Отец, Вы же не хотите разочаровывать детей, не так ли?
Madame, ce sont les enfants qui m'ont décu.
Мадам, это дети разочаровывают меня.
A 15 ans, elle allait voir les enfants à l'hôpital et leur apportait toujours des mandarines
Когда ей было 15 она ездила в госпиталь навещать детей и всегда привозила с собой мандарины.
Puis elle dit aux enfants :
Потом она говорила детям
Vous voyez, à chaque Noël, les enfants miraculés qui ont maintenant la cinquantaine, se rassemble sur une place de Guatemala City et raconte l'histoire de leur guérison miraculeuse.
Видите ли, каждое Рождество исцелившиеся дети, которым сейчас за 50 лет, собираются в Гватемале и рассказывают о своем исцелении.
Ok les enfants, aujourd'hui nous allons faire le tour des musées du Vatican et je serai votre guide.
Ладно дети, сегодня у нас экскурсия по Музею Ватикана и я буду вашим гидом.
Ok les enfants, voici ce qu'on va faire.
Хорошо, детки, вот что мы сделаем.
Ca compte, Archevêque, pour tous les enfants.
Нам есть дело до всех детей, архиепископ.
- Les enfants se réveillent quand?
Когда там проснуться дети?