Translate.vc / French → Russian / Engagement
Engagement translate Russian
1,581 parallel translation
Avez-vous des doutes quant à votre engagement? Quoi?
Возникли сомнения?
Nous sommes réunis pour être témoins de ce moment qui célèbre l'amour et l'engagement à la base de la vie commune de cet homme et cette femme.
Мы собрались сегодня на этом празднике любви и преданности, чтобы засвидетельствовать начало совместной жизни этого мужчины и этой женщины.
Et prendre cet engagement librement, sans aucune réserve ou volonté de fuite, que Dieu me vienne en aide.
... И что я произношу эту присягу открыто, без задних мыслей или намерения уклониться от её исполнения. Да поможет мне Бог.
- Tu te baladais juste pour éviter responsabilités et engagement.
Ты повсюду болтался избегая ответственности и эмоциональных обязательств.
Engagement des propulseurs inverses.
Включаю реверсивные двигатели.
La mission du Destiné exige un niveau d'engagement Je doute que quelqu'un sur le vaisseau y est prêt.
Миссия "Судьбы" требует самоотверженности, какая вряд ли найдется у кого-нибудь на этом корабле.
Pour Bob, l'engagement était synonyme d'action.
Обязательство для Боба означает действие.
"L'engagement éprouvé à la formation pour une carrière d'élite dans la danse constituerait une preuve convaincante que Christian bénéficierai d'une peine non privative."
"Усердная работа с целью построить карьеру в сфере танцев" послужит убедительным доказательством того, что Кристиану пойдет на пользу приговор, не связанный с лишением свободы ".
"L'engagement éprouvé à la formation pour une carrière d'élite dans la danse constituerait une preuve convaincante que Christian bénéficierait d'une peine non privative"
"Усердная работа с целью построить карьеру в сфере танцев послужит убедительным доказательством того, что Кристиану пойдет на пользу приговор, не связанный с лишением свободы".
Concentration demandée 100 % engagement 100 %. et cela signifie que certaines choses doivent être sacrifiés.
Для полной концентрации нужная полная отдача, а значит, придется чем-то пожертвовать.
Vous avez pris un engagement, et je dois vous aider à l'honorer.
Эрика, ты сделала выбор, и я здесь для того, чтобы помочь тебе оценить это.
"L'engagement éprouvé à la formation pour une carrière dans la danse serait une preuve convaincante que Christian serait bénéfique à partir d'une peine non privative"
"Усердная работа с целью построить карьеру в сфере танцев послужит убедительным доказательством того, что Кристиану пойдет на пользу приговор, не связанный с лишением свободы".
C'est l'engagement d'une vie de compassion et de compréhension.
Это обязательство на всю жизнь сострадать и понимать.
Ecoutes, je n'essayes pas de te précipiter, mais j'ai besoin d'un plus gros engagement que quelques tiroirs dans ta commode.
Пойми, я не тороплю тебя, но мне нужны обязательства посерьезней, чем пара верхних ящиков в комоде.
J'ai besoin d'un engagement total ici.
Мне нужна полная отдача.
Réfléchissez et quand vous penserez que Lee mérite votre engagement, je serai là.
Когда ты обдумаешь мои слова и решишь, что Ли заслуживает того, чтобы ты нам помогла... я буду на другом конце телефона.
C'est un engagement exclusif...
Сегодня вы скрепляете себя узами брака...
L'amour est un engagement. "
Любовь это обязательства.
Et l'engagement.
И помолвке.
Le gouvernement s'était promis d'éclaircir la situation au Chili, c'est le coeur gros que je confirme ce soir qu'un de nos agents, Ryan Fletcher, officier à la CIA a trahi son engagement envers son pays.
Это правительство поклялось раскрыть правду об ужасных событиях в Чили, таким образом, с тяжелым сердцем, мы подтвердим сегодня вечером, что один из наших агентов ЦРУ по имени Райн Флетчер нарушил свою присягу, поправ наше самое святое.
un engagement à voir le sang sur lui.
Более конкретно, отомстить любой ценой. Даже ценой собственной жизни.
Ward, un chef d'accusation, troubles à l'ordre public, mis en liberté sur son propre engagement.
" орд : ќдно нарушение правопор € дка.
Mon engagement prend fin dans 12 mois.
Мне служить всего 12 месяцев.
Permission de prolonger mon engagement.
Прошу продлить срок моей службы, сэр.
L'ayant écrite, je me disais que j'avais pris un engagement et que beaucoup de gens me le reprocheraient.
Написав её, я был уверен, что это обязывает меня к чему-то. Будет много людей, которые возненавидят меня.
Comme dans la vision, il m'envoie vers vous les bras grand ouverts, cherchant un engagement de loyauté.
Как в видении. Он ждет тебя, раскрыв объятия. - И предлагает перейти на его сторону.
Peng, déplace-toi sur le flanc, prépare l'engagement.
Пенг, подвинься на фланг, готовься занять позицию.
L'engagement envers Dieu est une grande partie des Deux Diamants.
Вера в Бога - важная составляющая "Двух алмазов".
"de fournir une assurance de haute qualité " tout en maintenant un engagement envers la communauté, le pays et Dieu. "
"предоставлять страхование высокого качества, выполняя при этом обязательства перед обществом, страной и Богом".
Un engagement laotong était fait pour des raisons de femmes, par choix. Pour la camaraderie, la compréhension et la joie.
А лаотонг заключался между женщинами по их выбору для общения, понимания и счастья.
Mais que j'ai un précédent engagement.
Но мне нужно кое-что уладить.
On peut faire ce truc d'engagement.
Мы можем взять на себя обязательства.
Quel merveilleux engagement de tous les instants!
Такое замечательное и перманентное обязательство. - Да.
Mais l'amour et l'engagement n'ont pas d'âge.
Что ты сказал? Ничего.
Ce n'est pas un engagement.
Это не обязательство.
Vous savez... vous avez pris un engagement en venant ici.
Вообще-то, вы обязались находиться здесь.
De l'engagement. C'est tout ce que je demande.
Выполнение своих обязательств - вот всё, чего я требую.
avec de gros problèmes d'engagement. Mon ex-fiancé etait dans un groupe.
Мой бывший жених играл в группе.
Alor si on peut arriver a la crique de la cathédrale avant la nuit, votre engagement avec Mlle tyler serait toujours valide et la cérémonie originale pourrait continuer comme prévu.
Так что, если мы успеем сделать это в Соборе среди скал до наступления ночи, ваше разрешение на брак с мисс Тайлер будет по-прежнему действительно и первоначальная церемония может продолжиться, как и планировалось.
Je comprends votre engagement, Agent Walker, et je l'apprécie. Mais nous devons attendre le moment opportun.
Я понимаю Ваше желание, агент Уолкер, и одобряю его, но надо выждать идеальную возможность.
Je lui ai dit que son engagement était une mascarade.
Да, я сказал ему, что вся его служба - просто показуха.
Ça doit vouloir dire quelque chose. Casey était un homme bien et un sacré bon officier mais nos interactions étaient limitées, et je ne pouvais pas connaître tous les détails de son engagement.
Послушайте, Кейси был хорошим человеком и чертовски хорошим офицером, но мало общался, и я не могу знать каждую деталь его жизни.
Si tu as l'intention de prendre un tel engagement...
Я имею в виду, если ты собираешься взять на себя такие обязательства... Что?
Aujourd'hui, le Président a rappelé l'engagement de l'Amérique...
Cегодня президент подтвердил решимость Америки...
- C'est ça. Du mouvement, de l'engagement, et on les aura.
Движение, взаимодействие - мы прибьем этих ублюдков с этой хуйней.
Je veux tous vous remercier pour votre engagement.
Я хочу поблагодарить всех вас за все то, что вы вложили в это.
- Qu'est-ce qui est anormal à propos du gars bien habillé à la cérémonie d'engagement gai qui te fait une faveur et t'invite chez lui?
Знаете, что? Я принимаю это. Это уж лучше чем эта дерьмовая ничья.
Ce pendentif est un engagement.
Поздравляем, Хейли.
- Il veut un vrai engagement.
Он хочет больше обязательств.
- II veut un vrai engagement?
Он хочет больше обязательств?
J'ai parié 5000 $ sur l'engagement.
471 00 : 20 : 35,501 - - 00 : 20 : 38,236 У меня накану пять штук.