English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Russian / Expressions

Expressions translate Russian

231 parallel translation
Des expressions, des gestes, toutes sortes de...
ЭМОЦИИ, разнообразные же ( тьl...
C'était une de ses expressions.
Он говорил точно так же.
Pourquoi ne pas utiliser de nouvelles expressions?
Я не так стара!
Μademoiselle, surveillez vos expressions.
Рехнулись? Мадмуазель, выбирайте выражения!
Il y a des mots, des expressions qui ont traîné partout. Dans tous les romans.
Есть слова и выражения, которые жутко затасканы.
Ils utilisent les expressions de l'anglais du XXe siècle.
- Никогда. Разговорный английский 20-го века.
N'utilise pas ces expressions.
Чего же вы жаждете, сын мой? Нормальности.
Modère tes expressions.
- Не смей так разговаривать! - Господа!
Son visage prendra autant d'expressions.
Мы все мучали лягушек в детстве.
Ces tendres, chaleureuses expressions montagnardes!
Какие сильные, точные выражения!
Est-ce que notre langue est si pauvre... que nous devons utiliser des acronymes d'expressions françaises pour nous faire comprendre?
Неужели наш язык настолько обеднел, что приходится прибегать к помощи аббревиатур?
Je ne sais pas où les filles obtiennent ces expressions à partir.
Где девушка могла набраться таких выражений, Берти?
- Que expressions?
Каких выражений?
Ses expressions fétiche, je le reconnaîtrais entre mille
Его любимые фразы. Я бы везде его узнала по его излюбленным фразам.
Après... il a arrêté la musique, il a dit au revoir avec une de ses expressions
И после того... после того, как он всё закончил, он выключил музыку и попрощался. Сказав одну из своих любимых фраз :
Elle reconnaît votre voix, votre odeur, vos expressions
Она узнала ваш голос ваш запах, ваши характерные фразочки. Она вспомнила, что вы любили цитировать Ницше.
Mais il y a beaucoup d'expressions ici et je ne les connais pas toutes, ce n'est pas facile...
Многих названий, перечисленных здесь, я просто не знаю. Это не просто...
aucune femme ne peut être estimée accomplie, si elle ne possède pas quelque chose dans son air, dans ses manières de marcher, dans le ton de sa voix, son adresse et ses expressions.
если она не обладает определенной внешностью, манерой держаться, тембром голоса, мимикой и движениями.
Il y a une telle impression de bonté dans ses expressions.
Он выглядит таким милым человеком.
Tu veux entendre une de ses expressions favorites? "Content, papa?"
Ты захочешь знать, что одно из её любимых выражений - это "Тебе хорошо, пупсик?"
Elle s'est mise à leur donner des expressions à elle, pour rire.
Она просто начала мести чушь. Многое из этого было видом чуши... которую она использовала сама просто для смеха.
À propos des petites expressions que nous utilisons.
А точнее маленькие фразочки и выражения которые мы используем.
Les petits dictons et expressions qu'on utilise tout le temps, la plupart d'entre nous. Et on dirait qu'on a jamais examiné ces expressions très attentivement. On dit plus ou moins ces trucs comme si elles faisaient vraiment sens.
Небольшие речевые обороты которыми почти все из нас пользуются но при этом никто не удосужился присмотреться к ним повнимательнее, мы просто используем все эти выражения как если бы в них был какой-то смысл.
Je suis à ta disposition pour toute information sur les dictons et autres expressions.
Вообще у меня есть специальные приемные часы, так что если вам нужны... еще сведения - о пословицах, поговорках и идиомах -
Mauvaise haleine, expressions imagées, plumeau...
Запахом изо рта, матом, метелкой для пыли.
Prenez le sexe, par exemple. Il n'y a rien de plus drôle... que les expressions ridicules que vous avez en plein coït.
Ќет ничего смешнее ваших дурацких гримас при соитии.
Il y a des expressions qui vous rendent uniques, vous les Allemands
У немцев есть такое симпатичное выражение :
Mêmes manies, mêmes expressions, et ce sentiment d'être menacé.
То же поведение, выражение лица, те же гнетущие мысли.
C'est une oeuvre sur la violence dans son immédiateté, l'urgence de l'événement, Un rendu synchrone de trois expressions explosives, agressives..
Произведение о насилии в его незамедлительности, неотвратимости, одновременное изображение трех несдержанных, агрессивных выражений.
Toutes ces règles... ces expressions, ces surnoms...
Все эти правила и все эти поговорки и прозвища.
J'accorde une grande importance à la plus petite de ces expressions.
Каждое ее движение имело для меня особый смысл.
N'utilise pas d'expressions... comme "obligation légale".
Во-вторых, - какого черта ты делала, используя фразу типа "не имеет правовой обязанности"? - Лео.
Ce sont ces expressions que tu emploies.
Эти твои выражения.
À avoir toutes les expressions et les mots pour répondre à chaque situation.
Должен знать, что спросить и что ответить.
Le visage de cet étudiant parmi nous est parfaitement symétrique. Son visage est plein d'expressions.
Лицо этого студента выглядит идеально симметричным и весьма выразительным.
Je voudrais rappeler à chacun... que la caméra et le milieu du cinéma tout entier... ont été développés à la même période et dans le même climat... que le développement du télégraphe et de l'avion... et toutes ces autres expressions industrielles... de quelque chose qui se produisait dans l'esprit de l'homme... qui a voulu casser des limites, ce qui se reflète dans les films.
[М. Дерен] Я бы хотела, напомнить вам,.. что кинокамера, технология кино и телевидения вообще... появилась примерно в то же время, развивалась в той же атмосфере,.. что и телеграф, самолётостроение,..
T'en connais des expressions.
Твой английский тоже хорош.
en laissant les gens se créer eux-mêmes. EST a été une des expressions brillante et intense d'un idéal, qui a rapidement imprégné toutes les couches de la société américaine.
Я считаю это смешным, потому что люди тратят так много своей жизни мучаясь своим прошлым, будучи замкнутыми в своём прошлом, и ограничены своим прошлым, и есть необыкновенная свобода от этого, позволяющая людям создавать себя, свои личности.
Mais on veut aussi être assez prés pour observer ses expressions.
- Они самые лучшие. - Знаете, как говорят : - "Без" Шмеллинга "... "-" Это уже не игра. "
Pour le 1er film, j'avais écrit le scénario... en fonction de ses intonations, de ses expressions verbales.
Мьюз с каждым фильмом растёт и растёт. Взять первый фильм. Я написал сценарий, заделал всё под его интонации, модуляции, некоторые кетч-фрейзы, даю ему, говорю : "Почитай".
Je vais me faire tatouer une gueule de loubard avec des expressions menaçantes, comme ça.
Я вытатуирую на нём гангстерскую морду... со злобной гримасой, как эта.
Ce sont tes expressions.
Это твои коронные фразы.
Tu seras surpris par certaines de tes expressions.
Думаю, тебя удивят некоторые твои выражения.
Des expressions comme "laisse poiler", "rouler à mach cinq", "in choulou".
Фразы типа "fleece it out", "going mach five", "dinkin flicka." ( соотв. "нужно подумать", "тусоваться всю ночь", "такова жизнь" )
Et tes expressions bateau sont ridicules.
И ты постоянно используешь неловкие броские фразы.
Horus avait 12 disciples avec qui il voyagea, et réalisa des miracles tel que guérir les malades et marcher sur l'eau. Horus était connu sous divers noms d'expressions comme "La Vérité", "La Lumière",
И, когда ФРС покупает эти облигации на деньги, которые были созданы, по сути, из ничего, государство, фактически, обещает вернуть эти деньги ФРС.
On y faisait référence dans les expressions comme "La Vérité", "La Lumière" et d'autres encore. Curieusement, le jour sacré où on rendait grâce à Mithra était le dimanche.
Что происходит на самом деле : 9 миллиардов просто были созданы из ничего на основании существующего вклада в 10 миллиардов долларов.
Elles étaient remplies d'expressions telles que "boucanier", "privé"
Они полны выражений типа "пират", "капер"
Je vous en prie, modérez un peu vos expressions, les enfants répètent tout. Oublie-le!
- Я слышала.
Je me suis choisi quelques expressions.
Я научился некоторым оскорбительным словам.
les personnages de ce film emploient souvent des expressions grossières ou incorrectes sur le plan grammatical.
телеканал Матильда рор продакшен

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]