Translate.vc / French → Russian / Faã
Faã translate Russian
38 parallel translation
Chaque jour jours et de toute faà § on, je vais de mieux en mieux...
С каждым днём, с каждым взглядом у меня получается лучше.
Donc, de toute faà § on... J'avais l'habitude de passer beaucoup de temps ici parce que mes grands-parents vivaient ici.
Как бы там ни было, я здесь долго жила вместе с дедушкой и бабушкой.
Ton pà ¨ re aurait voulu de cette faà § on.
Твой отец всегда учил тебя быть твёрдым.
Serait-il trop de peine si j'ai essayà © de toute faà § on?
Что страшного в том, что попробуюсь?
Regardez, qu'est-ce que tu crois que je suis de toute faà § on?
Послушайте, за кого меня принимаете?
C'est de cette faà § on!
Так держать! Вот так.
- Allez, viens. Au cours de cette faà § on. - Buddy, non!
Ко мне, иди ко мне.
- C'est l'unique faà § on de supporter l'insupportable.
Это единственный способ всё вынести.
Cela a-t-il changà © votre faà § on de vous alimenter?
Операция совсем не изменила то, что я сегодня ем. В самом деле?
Et puis, les rà © sultats seront durables parce que vous avez changà © de rà © gime alimentaire et de faà § on de vivre.
Все будет как есть, если вы не измените образ жизни полностью, то, что вы едите и то, как вы живете. Когда я заканчиваю голодание, мой разум и привычки уже изменились, я ем только супы и салаты.
Laisse Maggie gérer tout à § a à sa faà § on. Je contribue.
Я помогаю поддерживать здесь безопасность.
Quand les biches ont trop de petits, les petits meurent de toute faà § on.
Если у оленей будет слишком много детёнышей то они по любому будут голодать.
L'herbe n'y pousse pas de toute faà § on.
Трава там всё равно не растёт.
Si tu ne la retrouves pas, il te dà © testera de toute faà § on.
Не найдёшь, и он всё равно тебя возненавидит.
De toute faà § on, je suis toujours seule.
Вы знаете, я всегда сама по себе.
De toute faà § on, vous avez besoin d'un mandat pour fouiller mon appartement?
И кроме того, разве вам не нужен ордер на то, чтобы обыскать мою квартиру?
C'est ma faà § on de te montrer que Darby m'a traitée comme je t'ai traité, et je comprends ce que tu as ressenti.
Это мой способ показать тебе, что Дарби обращается со мной так же, как я обращалась с тобой, и я понимаю, каково тебе.
On pourrait retracer ce chà ¨ que et le trouver de cette faà § on-lÃ?
Проследили бы, где он его обналичит. Найти?
De toute faà § on, tu as un profil maintenant.
Теперь у тебя есть профиль. Поздравляю.
Excuse-moi, je t'admire depuis trà ¨ s longtemps, mais c'est une trà ¨ s mauvaise faà § on de traiter un nà © gatif si prà © cieux.
Прости, я долго тобой восхищался, но неразумно так обходиться с ценным негативом.
à € chacun sa faà § on de faire.
Все реагируют по-разному.
Selon ma faà § on de tirer, on dirait...
Когда я стрелял, было...
Tu peux me tuer tout de suite, car on va tous mourir ici de toute faà § on.
Можешь грохнуть меня прямо тут, потому что мы все и так здесь умрем.
Sa faà § on de me regarder?
Ты не видел, как он посмотрел на меня?
- D'une faà § on ou d'une autre, vous apprendrez à laisser mon casino tranquille.
- Так или иначе но ты научишься держаться подальше от моего казино.
Vous savez, ces quatre dernià ¨ res annà © es, il ne s'est pas passà © un seul jour sans que je n'imagine toutes les faà § ons possibles dont à § a aurait pu se passer.
Знаешь, последние четыре года не было ни дня, чтоб я не представляла одну из версий произошедшего здесь.
à € mon avis, les attaquer sur leur propre territoire me semble une bonne faà § on de tous mourir.
Выдался занятный денёк. По моему мнению, нападать на них в лоб - прямой путь в могилу.
Bien sà " r, la prochaine fois. On fera à ta faà § on.
Конечно, в следующий раз - обязательно мы сделаем это по-твоему.
La seule faà § on de nous assurer que nous avons raison est d'y aller.
Единственный вариант убедиться что мы правы - это пойти туда.
C'est la seule faà § on de posséder le kung-fu.
Это путь, единственный путь... по которому приобретают навык кунг-фу.
Si je me plains comme une femme, c'est que vous m'avez faà § onné ainsi.
Если я ною как баба... Это лишь потому что ты воспитал меня таким.
Un mensonge concernant la faà § on dont le clan d'Ogà ♪ dei traite le fils de Kubilai met tout l'empire en danger!
А ложь о доме Агудаи... поощряет сына Хубилая... но ставит под угрозу всю империю!
Mais vu la faà § on dont il a été traité,
Но то, как к нему относились..
De toute faà § on, je ne regarderai pas dehors.
Меня виды всё равно не интересуют.
Il y a une bonne et une mauvaise faà § on de nous conduire.
Мы себя можем вести правильно или неправильно.
Vous serez traitée de la plus efficace et agréable faà § on imaginable.
Вашу заявку разберут наиболее эффективным и приятным образом.
De toute faà § on, tu es en sécurité entre les mains de Niall.
Поэтому я должен всё исправить.
Qu'est-ce qu'ils étaient pour toi, de toute faà § on?
3496 год д.н.э.