English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Russian / France

France translate Russian

3,447 parallel translation
Sérieux, je veux que chaque jour soit excitant et effrayant, que ce soit une montagne russe de créativité comme si je partais refaire ma vie en France.
Я хочу, чтобы каждый мой день был захватывающим, пугающим как на американских горках, как если бы я переехала во Францию, чтобы начать все с нуля.
Je suis fille de roi, soeur de roi et reine de France.
Я дочь короля, сестра короля и королева Франции.
Je ne fais que gouverner, mais la France n'est pas fille facile.
Я делаю свою работу, но Франция - непокорная дама.
Sans parler de vos espions que vous avez places a chaque coin de France et de Navarre.
Кроме того, вашими шпионами наводнены улицы Франции и Наварры.
Allons-nous laisser le roi d'Espagne envahir le royaume, sous pretexte que sa soeur, la reine de France, et le Saint-Pere a Rome considerent Philippe IV d'Espagne plus catholique que nous?
Позволим ли мы королю Испании захватить наше королевство, потому что его сестра, королева Франции, и папа римский считают, что Филипп Испанский больше католик, чем мы?
Eh bien, j'attends de toi que tu me debarrasses de cette femme nefaste a la France.
Поэтому я надеюсь, что ты избавишь нас от этой женщины с пагубными намерениями.
Je vous prends pour le plus grand des monarques, le roi de France, qui se doit d'en imposer au 1er regard.
Я принимаю вас за самого великого монарха. Король Франции должен привлекать все взгляды.
Vous etes la France.
- Франция.
Majeste, jamais la France n'a ete aussi brillamment incarnee.
Ваше величество, впервые Франция так блестяще представлена.
Il convient au roi de France de paraitre dans toute la splendeur de sa puissance.
Король Франции должен подчеркивать свое величие и могущество.
Ne suis-je pas le fils d'un marechal de France?
Разве я не сын маршала Франции?
Demain, il me fait duc et pair de France.
Завтра я стану герцогом и пэром Франции.
Je le hais, parce qu'il mene la France a la ruine.
Я ненавижу его, потому что он ведет Францию к гибели.
Doit-il exercer sur nous la tyrannie qu'il exerce sur la France?
Он будет вершить наши судьбы, как вершит судьбу Франции?
Messeigneurs, je vous annonce que la couronne de France a un heritier.
Господа, родился наследник французской короны!
Longue vie a Louis, dauphin de France.
Долгой жизни Людовику, дофину Франции!
Tu ne sais pas ce que c'est que gouverner la France.
Ты не знаешь, что значит править Францией.
Leur faire accepter un destin commun nomme France et les soumettre a une seule et meme autorite, voila l'ultime dessein du cardinal.
Объединить их, сделать одним народом, который подчиняется одному королю - вот задаса кардинала.
Quand on a a son service un homme si intelligent qui veut la grandeur de la France, il faut savoir s'effacer, Henri.
Когда у нас в подчинении есть столь умный человек, мечтающий о величии Франции, нужно уметь уступать ему дорогу.
Avant de partir pour ce voyage dont je pourrais ne jamais revenir, j'aimerais saluer le dauphin de France.
Перед тем, как отправиться на войну, с которой я могу не вернуться, я хотел бы увидеть дофина.
Sa Majeste s'exaspere de vos connivences avec les ennemis de la France.
Его величество не желает терпеть ваше общение с врагами Франции.
Vous comprendrez qu'il ne puisse admettre que la reine de France soit en intelligence avec ceux qu'il combat.
Он не может допустить, чтобы королева Франции вступила в сговор с теми, с кем он воюет.
Une conspiration comme jamais la France n'en a connue.
Заговор, которого еще не знала Франция.
Un ignoble traite signe dans le plus grand secret entre le roi d'Espagne et Gaston de France.
Гнусное соглашение, тайно подписанное королем Испании и Гастоном Орлеанским.
"Il est arrete que Sa Majeste Philippe IV " ne traitera qu'avec Son Altesse Gaston de France
" Решено, что его величество Филипп будет иметь дело только с его высочеством Гастоном Французским
Je dois quitter la France avant que l'on m'arrete.
Я должен покинуть Францию, пока не поздно.
Comment as-tu pu te compromettre dans cette conspiration qui livrait la France a l'Espagne?
Как ты мог запятнать себя участием в заговоре, отдать Францию Испании?
Dieu m'est temoin que j'ai toujours ete loyal a la France et au roi.
Видит бог, что я всегда был предан Франции и королю.
Henri d'Effiat doit mourir, pour vous avoir trahis, vous et la France.
Анри д'Эффиа должен умереть, он предал вас и Францию.
Ce n'est pas une tache humaine que de gouverner la France, Chavigny.
Править Францией - тяжелая задача, Шавиньи.
Et une fois que nous serons en France, je vais changer mon nom en Fab!
И когда мы окажемся во Франции, я сменю своё имя на Фэб!
Internationalement, il y a E.T.H. à Zurich et Estaca en France
"а рубежом - это " нститут "ехнологии в ÷ юрихе и" нженерна € школа Ёстака во'ранции.
J'ai ma réunion chez DMC, puis je passe chez Bergère de France.
После собрания я заеду в "Бержер де Франс".
La même année, il a déménagé en France.
В течение года он переехал во Францию.
Cela vient de Naomi et Anton qui ont des vignes dans le sud de la France.
Это с виноградников Найоми и Антона на юге Франции.
Et qu'il soit parti pour la sécurité de la France ou de l'Espagne.
Смылся под опеку Франции или Испании.
En France.
Франция.
J'en ai deux autres à Barcelone et ma fille en France.
Ещё двое живут в Барселоне. И дочка, она во Франции.
Ces quatre dernières années, il a travaillé et a enseigné à l'Hôpital St. Thomas de Londres sous les ordres de Sir William MacCormac, Président du Collège Royal de Chirurgie à l'institut Pasteur en France sous les ordres d'Albert Calmette.
Последние 4 года работал и преподавал в лондонской больнице святого Томаса, под руководством сэра Вильяма МакКормака, президента королевского колледжа хирургов, а также во Франции в институте Пастера под руководством Альберта Калмэ.
Le premier candidat nous vient de la France du 13e siècle.
Так, первая кандидатура из 13 века из Франции.
Will part aujourd'hui... en France.
Уилл отбывает сегодня... во Францию.
J'appelle ça la France.
Я называю ее Францией.
On déménagera en Europe, et j'aurais mon bébé en France.
Мы уедем в Европу, и я рожу ребенка во Франции.
À notre dernier accostage en France, j'ai promis à ma petite amie qu'on reviendrait visiter Paris ensemble.
Когда мы в прошлый раз заходили во французский порт, я пообещала подруге, что сойду на берег и мы погуляем по Парижу.
- C'est pas ce genre de contrôle. - Si. Pendant ce temps là, mon frère travaillait son lien avec la France.
Тем временем брат пытался наладить связь с француженкой.
J'ai fait la guerre. J'ai aidé à libérer la France.
Так это по правде?
Dernier appel pour le vol 612 à destination de Paris, France
Пассажиры рейса 612, Париж, пройдите на посадку.
"Time" magazine, en Italie, en France. C'était fabuleux, "Femmes du monde entier, unissez-vous".
французы... объединяйтесь.
En France, on forme des tetes bien remplies.
Во Франции дают хорошее образование.
Ta mere sera jamais mieux soignee qu'en France.
Твою мать лучше всего вылечат во Франции.
Donnez un dauphin a la France.
Подарите Франции дофина.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]