English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Russian / Fur

Fur translate Russian

233 parallel translation
Je me suis amélioré au fur et à mesure.
Ну, я собирал ее, когда был один
Ils pensent que les acteurs improvisent au fur et à mesure.
Им интересны только актеры, играющие роли.
Fur mich?
Для меня? - Для меня.
Fur mich... mais tabac!
Табак! А?
Nous le ferons au fur et à mesure.
Тогда устроим общую презентацию.
Écoper, c'est pas facile! Il faut enlever l'eau au fur et à mesure qu'elle entre. Et si ça bouge, vous êtes bon pour le mal de mer.
Я не желаю все время вычерпывать воду из трюма, в то время, когда моё нутро выворачивает из-за качки...
Donnez de la corde au fur et à mesure que j'avance.
- Доставайте веревку, пока я буду лезть.
- Analyse au fur et à mesure.
Чехов, анализ телеметрии по мере поступления.
Au fur et à mesure des années, Paul Massigny a connu de grands rivaux, dont quelques-uns nous font l'honneur d'être présents.
На протяжении многих лет Массиньи стоял лицом к лицу с конкурентами.
- Il invente au fur et à mesure.
- Да он придумывает на ходу.
L'enzyme descend le long de la molécule... et scinde l'ADN au fur et à mesure de sa progression.
Фермент делает это вдоль всей молекулы, разделяя ДНК по всей длине.
Au fur et à mesure que la pomme... descend et glisse à travers le Flatland... on voit des tranches de plus en plus grandes... qu'on représente en coupant la pomme en tranches.
По мере того, как яблоко опускается и скользит сквозь Флатландию, мы будем видеть его последовательные срезы, что мы продемонстрируем, разрезав яблоко.
ainsi, le carré, au fur et à mesure que la pomme descend... voit une série d'objets apparaître mystérieusement... surgissant de nulle part, dans une pièce fermée... et changer sans cesse de forme.
То есть, квадрат видит, как в запертой комнате постепенно из ниоткуда появляются таинственные объекты и тут же меняют свою форму.
Je peux lire vos chapitres au fur et à mesure?
Пол, можно, я прочитаю следующую главу, когда ты закончишь?
Vous vivez une hallucination que notre banque de mémoire a amorcée, mais dont vous inventez la suite au fur et à mesure.
Вы переживаете трёхмерное видение, основанное на вашей памяти. Но развитие событий вы придумываете сами.
Au fur et à mesure qu'il grandit... sa blessure s'aggrave.
По мере того, как мальчик становился старше его рана становилась глубже.
Une histoire qui, au fur et à mesure de l'enquête... divulguera quelque chose de plus en plus beau et noble.
ќ сюжете, который бы с каждым новым слоем приоткрывал что-нибудь возвышенное и благородное.
Au fur et à mesure que vos yeux se détraquaient, combien de fois avez-vous changé de verres? Je ne sais pas.
Раз Ваши глаза видят всё хуже и хуже год от года сколько раз Вы меняли толщину очков?
Afin de vous épargner tout effort, et comme cet opéra-oratorio ne conserve des scénes qu'un certain aspect monumental je vous rapellerai, au fur et à mesure, le drame de Sophocle
Чтобы избавить ваш слух и память от излишней нагрузки, тем более, что опера-оратория содержит лишь самые важные сцены, я буду помогать вам постепенно вспоминать трагедию Софокла.
Je vais le programmer pour que vous puissiez y accéder au fur et à mesure.
Я обеспечу вам доступ, как только он закончит.
Au fur et à mesure des traitements, vous prendrez plus de force et les effets devraient durer plus longtemps.
После каждого сеанса вы будете становиться все сильнее, и эффект будет длиться дольше.
La nuir, je rêvais de lui... puis Père fur envoyé en poste à Vienne.
Много ночей я мечтала о нем. А затем, отец получил назначение в Вену.
Pendanr cinq longues années, ce fur son bur.
В течение пяти долгих лет это было его целью...
Vous improvisez au fur et à mesure.
У тебя же нет плана, правда? Ты все придумываешь на ходу.
"Nous annoncerons les activités" "au fur et à mesure de la journée"
Для вашего удобства мы будем объявлять о предстоящих мероприятиях.
C'est l'histoire d'une société qui tombe et qui, au fur et à mesure de sa chute, se répète, pour se rassurer :
Это рассказ об обществе, катящемся в тартарары... по пути вниз, оно говорит себе : "Пока все в порядке... " пока все в порядке...
Et il barre les jours au fur et à mesure.
И вычеркивал оттуда день за днем.
Donc on voit au fur et à mesure... qu'un homme ne peut échapper à sa vrai nature.
" так, мы поото € нно видим, что человек не может уйти от себ €, от своей природы.
Les mathématiques, c'est comme un vaste paysage déployé devant soi et dont l'horizon recule au fur et à mesure... comme le Groenland.
Как в Гренландии. Без этого я не смогу жить.
Certaines microfibres sont fraîches. J'imagine donc que son contrôle sur la victime... augmente au fur et à mesure qu'il grandit.
Так, некоторые из этих волокон совсем свежие видимо, контролируя своего носителя оно растет вместе с ним.
On apprendra au fur et à mesure, d'accord?
Знаете что? Мы просто будем учиться, как нам играть, Роберт. Хорошо?
Au fur et à mesure des années, c'est devenu un enfer.
За эти годы, правда, он перестал быть таким.
Ton cercle se réduit au fur et à mesure que tu t'améliores.
Кoгдa твoe иcкyccтвo вoзpacтeт, ты пepeйдeшь в мeньший кpyг.
J'improvise au fur et à mesure.
Я действую по... ситуации.
Je les jette au fur et à mesure depuis.
И с тех пор я их постепенно выбрасываю.
Les informations seront fournies au fur et à mesure des besoins.
Информация будет дана только по необходимости. Приказ капитана.
Je vous dirai ce que je fais au fur et à mesure.
Постепенно я буду говорить вам, что я буду делать.
Pas si on mange les bonbons au fur et à mesure
Нет, если я буду съедать сладости по дороге.
Au fur et à mesure que la douleur diminuait, je remarquai combien ce mec était mignon.
Когда боль прошла и мое сознание очистилось от гнева я заметила, что парень был невероятно симпатичным.
Je n'invente pas au fur et à...
я ведь ничего не придумываю...
Mais au lieu d'écrire au fur et à mesure,... il écrit la version catastrophe à l'avance.
Но он не записывает то, что с ним происходит,... а воображает катастрофы, которые могли бы случиться.
Je me fais au goût au fur et à mesure.
Я привыкаю к дряни, пока ем.
De toute façon, nous voyons, au fur et à mesure que le temps passait que notre logiciel était en compétition avec d'autres, en particulier ceux de Microsoft.
Тем не менее, проблема была. Мы видели, что со временем наши программы эээ, проигрывают против программного обеспечения других людей, особенно Microsoft и со временем цену на наше ПО приходилось сбрасывать, потому что другие отдавали свои программы бесплатно или по низкой цене.
T'imagines pas à quel point ce fur dur de trouver une décapotable rouge ici.
Ты не представляешь, как трудно отыскать красный кабриолет.
Au fur et à mesure que vous voyagez et récoltez de plus en plus de données, votre statut d'agent deviendra important.
НАНТУКЕТ Чем больше городов вы посетите, чем больше информации вы соберете... тем выше ваш статус в глазах "ДиджиКорпа".
La foule de Old Trafford s'échauffe au fur et à mesure que Beckham avance, mais la question qui se pose, c'est d'où viendra le but qui viendra à bout d'Anderlecht?
Зрители на стадионе Олд Траффорт взрываются одобряющим ревом. Однако до сих пор судьба Манчестер в этом матче под вопросом. Кто же забьет гол?
Peut-être qu'on ne s'est pas parlé cet été, et qui sait, peut-être qu'on se parlera de moins en moins au fur et à mesure que la vie va avancer, mais... il faut que je te le dise, Jo, je ne le remarque pas.
Так что, да. Может, мы не общались этим летом, и кто знает, может, мы будем общаться всё меньше и меньше, время идёт, и жизнь всё чаще встаёт у нас на пути, но... Я должен сказать, Джо.
Elle est trop timide pour m'en demander au fur et à mesure.
Боится меня попросить, когда ей что-нибудь необходимо.
Pour le reste, on verra ensemble au fur et à mesure.
Ну а в остальном, разберемся по ходу дела.
Au fur et à mesure de sa chute, pour se rassurer, il se répète :
Он повторяет снова и снова, чтобы подбодрить себя :
Etre toute seule devient plus dangereux au fur et à mesure de votre progression.
Одиночкой быть становится все опаснее.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]