Translate.vc / French → Russian / Fées
Fées translate Russian
1,135 parallel translation
Aucun de ses plans ne réussit, bien sûr, et elle avait presque abandonné tout espoir lorsqu'un jour, comme dans les contes de fées, un bel homme surgit sur son cheval, la sauva et la ramena à son château.
Но ни один из ее планов не сработал, конечно И она почти потеряла надежду но однажды прям как в сказке красивый мужчина приехал на лошади и спас ее и забрал ее в свой замок.
Un conte de fées à l'ère du numérique. Ce serait super.
Типа волшебной сказки цифровой эры.
Mon conte de fées numérique commence!
Моя цифровая волшебная сказка вот-вот начнётся.
Un elfe est un être surnaturel qui peut être invisible, comme les fées.
Эльфы - сверхъестественные создания. Иногда они невидимы, как феи.
Les Arabes ont un génie, les Irlandais ont des lutins, les Chinois ont des singes et dragons, les européens ont des fées.
У арабов - джинны, у ирландцев - леприконы, у китайцев - драконы и обезьяны, у европейцев - феи и лесные духи.
Un vrai conte de fées.
- Как в сказке.
C'est ce qui rend la vie si dure pour des gens - - c'est que nous avons enseigné ce conte de fées.
Жизнь потому трудна, что нас кормили сказками.
Il y a l'histoire d'un gosse avec un pommier, ou le cheval volant, ou les contes de fées avec le cerf et les autres trucs.
Про мальчика и яблоню, про крылатого коня... или, может, про оленя...
Et je ne crois pas du tout aux fées!
" особенно € не верю в фей!
Si on n'arrive pas à convaincre Jane de croire aux fées... La Lumière de Clochette s'éteindra..
если мы не заставим ƒжейн поверить в фей... — вет " инк уйдет.
On ne peut pas faire que quelqu'un croie aux fées.
ћы не можем заставить кого-то верить в фей.
Et parce que tu ne crois pas aux fées... Clochette est en train de mourir!
"потому что ты не веришь в фейi... — вет" инк погаснет!
Ta vie est un vrai conte de fées.
О, твоя жизнь словно сказка
Tout n'est pas magique? Tout ne baigne pas dans la lumière d'un million de petites fées?
Всё вокруг вспыхивает волшебными огоньками.
Ecoutez-moi! Je viens du royaume des enchantements et des fées.
Я пришёл сюда, чтобы показать, как быть фараоном!
Ce ne sont pas des contes de fées.
Поcлушайте, древние текcты - не cказки.
- Mais les fées n'existent...
- Ведь никаких фей на свете...
Oh. Moi qui croyais les fées charmantes.
А я-то думала, что феи очень милые.
Mais leur petite taille ne permet pas aux fées d'être les deux à la fois.
Но феи - крохотные, и два разных чувства сразу в них не умещаются.
Les sirènes ne sont pas comme dans les contes de fées.
Оказывается, русалки не такие, как в детских сказках.
Les fées n'existent pas.
Никаких эльфов на свете нет.
Je crois aux fées.
Я верю, что феи есть.
Je crois aux fées.
Я верю, феи есть.
Je crois aux fées!
Я верю, что феи есть!
Je crois aux fées.
Я верю, что феи есть!
- Je crois aux fées.
Я верю, что феи есть.
- Je crois aux fées!
- Я верю, что феи есть.
- Je crois aux fées.
- Я верю, феи есть.
Je crois aux fées!
- Я верю, что феи есть.
Je crois aux fées!
Я верю! Я верю!
J'y crois! J'y crois! - Je crois aux fées...
Я верю, что феи есть!
" Crois aux fées! J'y crois!
" Я верю, феи есть!
Je crois aux fées! J'y crois!
Я верю, феи на свете есть!
- Je crois aux fées
Я верю, что есть феи!
- Je crois aux fées
Я верю, что феи есть.
- Je crois aux fées!
Я верю, что феи есть!
C'est ahurissant! C'est comme dans un conte de fées.
Когда я впервые увидел тебя на палубе, мне показалась что ты фея из сказки.
Je vivais dans un conte de fées.
Что я живу в волшебной сказке.
Ce dont vous parlez n'existe que dans les contes de fées.
- Такое бывает лишь в сказках.
Je ne savais pas que les fées aimaient le sport.
А я не знал, что голубые любят спорт. Голубые? ..
- Les fées? C'est enfantin.
Ну прямо как в седьмом классе!
Jeune homme, je parle de la réalité, pas de contes de fées.
Я говорю о реальности, а не о сказках.
- Le vent de l'Histoire a tourné! Je parle de la pureté du peuple allemand, et ce n'est pas un conte de fées. Le plan est changé.
Вы говорите о великом немецком народе...
Un vrai conte de fées.
Прямо волшебная сказка.
Oubliez les contes de fées de votre mère.
Забудьте о том, что говорила вам на ночь ваша матушка.
Comme si mon conte de fées préféré devenait réel
Как будто моя любимая сказка осуществилась.
Ce qu'on a cherché à rendre dans le film, c'est un New York de conte de fées.
- Он будет здесь, когда я вернусь? - Думаю, да. Мы будем играть в бейсбол.
Le New York qu'on voulait recréer est un peu un New York de conte de fées.
Как я выгляжу? - Потрясающе.
Un conte de fées.
Вымысел :
Je crois aux fées! J'y crois! J'y crois!
Я верю, что феи есть!
Je crois aux fées! J'y crois!
Я верю!