Translate.vc / French → Russian / Guerre
Guerre translate Russian
19,917 parallel translation
Une guerre approche. et ils détiennent la clé de la victoire.
Грядёт война, и у них ключ к победе.
Une vieille source de discorde, la région nommée secteur Enriss devint le point de départ d'une guerre après sont annexion par Zairon à la suite d'un coup d'état qui déposa la théocratie de Pyr plus tôt cette année.
Давний источник конфликта, регион известный как сектор Энрис, стал очагом открытой войны после аннексии Зайроном вслед за путчем свергнувшим управляемую Пиром теократию ранее в этом году.
Nous vous attaquons parce que nous sommes en guerre.
Потому что между нами идёт война.
Alors que la guerre galactique amorce son second mois, le bilan sans précédent des morts continue d'augmenter.
Идёт второй месяц Галактической войны, и беспрецедентное число жертв продолжает возрастать.
Des sources internes au trust Mikkei accusent Ferrous Corp d'avoir engagé des mercenaires voyous pour assister leur effort de guerre, plus nommément le vaisseau fugitif Raza.
Источники из концерна "Микеи" обвиняют Рудную корпорацию в найме преступников для ведения военных действий, в частности, корабль беглецов "Разу".
Ferrous Corp est trop prise par la guerre pour se soucier d'une communauté insignifiante de mineurs.
Что Рудная корпорация слишком занята войной и ей не до мелкой колонии шахтёров.
On est en plein milieu de la deuxième guerre mondiale, et vous n'êtes pas un héros de guerre.
Я лишь говорю, что сейчас разгар Второй Мировой, а ты не военный консультант.
Vous pensez vraiment qu'un seul homme enragé va vous faire gagner la guerre?
Думаете, единичный случай стероидной ярости позволит вам выиграть войну?
Je ne suis pas un héros de guerre.
Я не военный консультант.
Si ça signifie mettre fin à cette guerre un jour plus tôt,
И если у нас получится закончить войну хоть на день раньше,
Les historiens le voient en seigneur de guerre particulièrement brutal et...
Историки считают его крайне жестоким правителем, и...
J'ai été entrainé dans l'art de la guerre par Shimura en personne.
Меня обучал искусству боя сам Шимура.
Une guerre approche, Capitaine Hunter.
Грядёт война, капитан Хантер.
Vers la Guerre Civile Américaine.
Разгар Гражданской войны.
Avoir des zombies, ou peu importe ce qu'ils sont, courant autour de la Guerre Civile n'est pas une bonne chose.
Зомби, или кто это там, в разгар Гражданской войны – не к добру.
Et on pourrait perdre la Guerre Civile.
И мы можем проиграть Гражданскую войну.
J'ai fait ma thèse de deuxième année sur la Guerre Civile.
Я писал курсовую на тему Гражданской войны.
Ceci est une zone de guerre, alors soit vous êtes tout deux des espions Confédérés, ou vous... êtes très perdus.
Это зона военных действий, так что вы двое либо конфедераты, либо... заблудились.
Si on ne prend pas Vicksburg, on ne contrôlera pas le Mississippi, et on a besoin dominer de la rivière pour gagner la guerre.
Если мы не возьмём Виксбург, мы не сможем контролировать Миссисипи, а нам нужен контроль над рекой, чтобы выиграть войну.
Tu viens peut-être de gagner la guerre pour nous.
Возможно, вы только что помогли выиграть войну.
- de la Guerre Froide.
Холодной войны.
J'ai seulement rassemblé leur activité durant la seconde guerre mondiale des histoires que mon père me racontait avant me coucher, témoignages de témoins et fuites gouvernementales.
Я смог собрать их действия времён Второй Мировой лишь по рассказам отца, показаниям свидетелей и утечке правительства.
C'est vrai on doit te raconter la Guerre Froide.
Это ты ещё про Холодную войну не в курсе.
Après la guerre, notre amitié avec les Russes a pris fin.
После войны наша дружба с Советами закончилась, и мы продолжили сражение, только называлось это
Rex et moi comptions quiter la JSA après la guerre, pour commencer une nouvelle vie ensemble.
После войны мы с Рексом собирались уйти из ОСА, и начать новую жизнь вместе.
Pas la meilleure invention, mais c'est la guerre.
Не самое милое изобретение, но это война.
On l'a trouvé avec le message du futur Barry sur la guerre à venir.
Мы с Седым нашли его вместе с сообщением Барри из будущего о надвигающейся войне.
Une guerre approche, Capitaine Hunter, et à un moment vous serez rappelé à Central City pour l'affronter.
Грядет война, капитан Хантер, и в один момент вас призовут сражаться в Централ-Сити.
Une guerre approche, Capitaine Hunter...
Грядет война, капитан Хантер...
Donc tu es prêt a les mener dans une guerre contre les aliens?
Не смотря на то, что ты поведешь их на войну с инопланетянами?
Ton père était un vétéran pendant la guerre du Golfe, 2ème Bataillon, 1er chez les Marines, mais ce n'est pas ça qui faisait de lui un héros, n'est-ce pas?
Твой отец был ветераном войны в Заливе. 2-ой батальон, морпехи. Но не это делало его героем, да?
Aujourd'hui je mène cette guerre sur deux fronts. Le jour, je dirige Star City en tant que maire, mais la nuit, je suis quelqu'un d'autre.
Сегодня я веду войну на двух фронтах – днём я мэр и управляю Стар Сити, но ночью я становлюсь кем-то другим.
Une déclaration de guerre contre Bratva.
Братве объявили войну.
Aujourd'hui je mène cette guerre sur deux fronts.
Теперь, я веду борьбу на двух фронтах.
Ça m'a donné du temps pour cette guerre de tweets m'opposant à un journaliste d'enquête qui vient de Russie.
Было время на перепалку в Твиттере с расследующим одно дело журналистом из России.
On mène une guerre sur deux fronts.
Ок. Мы ведём борьбу на два фронта.
Tu n'as pas l'air de savoir que c'est la guerre.
Тебе ли не знать, что это война.
C'est une guerre, mais je vais la combattre de manière juste parce que cette ville n'a que moi.
Но я буду сражаться на ней в правильном направлении, Потому что я - все, что есть у города.
Ambroise Paré, le chirurgien-barbier français, qui était un pionnier en médecine de guerre, utilisait la poudre pour cautériser les plaies.
Амбруаз Паре, французский хирург, который был родоначальником военной медицины, прижигал раны порохом.
La guerre faisait rage, lorsque le prince Noctis de Lucis vint en Tenebrae dans sa quête de guérison.
Посреди нарастающей войны принц Люциса, Ноктис, прибыл в Тенебре в поисках исцеления от тяжелого увечья.
Comme vous, nous désirons mettre un terme à cette guerre absurde.
Как и вы, мы желаем поскорее покончить с этой бессмысленной войной.
On n'a pas besoin de vous autres, les immigrés. À sauter partout, à jouer les héros de guerre.
Видишь ли, нам не нужно, чтобы иммигранты, как ты сам, скакали тут и играли в героев войны.
Nous perdons la guerre, Majesté.
Мы проигрываем эту войну, ваше величество.
En retour, l'empire assure que la capitale sera laissée en paix et que les hostilités cesseront. Ce serait la fin de cette longue guerre.
В ответ Нифльхейм гарантирует сохранность Инсомнии и ее граждан, а так же прекращение всех военных действий, положив решительный конец долгой и ужасной войне.
Pour que cesse la guerre.
Чтобы закончить эту чертову войну.
Une fois la guerre finie, on retourne à nos égouts.
Но, как только эта война закончилась, нас послали обратно в канализацию.
Je sais ce que la guerre t'inspire. Mais la paix? Qu'en dis-tu?
Я знаю, что ты думаешь об этой войне, но что ты думаешь об этом мире?
Mais on ne gagne pas la guerre ainsi.
Я это понимаю. Поверь мне. Но этим войну не выиграть.
Je suis trop âgé pour livrer cette guerre.
Я слишком стар для этой войны.
- Et à vue de nez, ils vont en guerre.
- Ага, и по ним можно сказать, что они готовятся к войне.
Cette guerre va vite être pliée.
Эта война закончится, не успев начаться.