English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Russian / Impression

Impression translate Russian

10,889 parallel translation
Pour ma part, j'ai l'impression de tourner un peu en rond.
" то до мен €, то жизнь начинает казатьс € немного... событийной.
J'ai l'impression de travailler seul.
Варишься в собственном соку.
J'ai l'impression que tu vas le faire.
Полагаю, ты сделаешь это так и так.
et s'acheter une Harley, et savoir que tous les jours, il va au bureau, regarde les plus jeunes et a l'impression de s'être fait pigeonner.
И знать, что он каждый день приходит на работу, смотрит на молодых парней и чувствует себя каким-то обманутым!
J'ai l'impression de courir en permanence derrière les autres.
Будто я постоянно бегу позади всех остальных.
On a l'impression qu'il était là depuis un bout de temps.
Кажется, он там уже бог знает сколько времени.
T'as jamais eu l'impression... que t'étais pas assez bon pour avoir ce que tu veux vraiment... alors t'as trop peur d'essayer?
Тебе знакомо чувство, что ты недостаточно хорош, чтобы добиться желаемого, и в итоге тебе страшно пытаться? Постоянно.
J'ai l'impression d'avoir des visions.
У меня видения.
Une petite incision a été faite sur votre crâne pour donner l'impression d'une éraflure de balle.
Мы сделали небольшой разрез в коже головы, чтобы создалось впечатление, что это след от пули.
j'ai l'impression de ne pas être normale.
Из-за этого я чувствую себя ненормальной.
Je n'en ai pas l'impression.
Но это тоже сомнительно.
Ton site donne l'impression que ta boîte compte une centaine d'employés, dans trois États... En creusant un peu, j'ai compris que tu étais seul.
Просто шучу, но ваш сайт не волнуйтесь, около 100 сотрудников и штаб-квартиры в 3-х государств
Pourquoi ai-je l'impression que vous aimez ça?
Почему у меня такое чувство, что тебе это нравится?
J'ai eu l'impression qu'il en durait 20.
Да, но казалось, что все 20.
J'ai bien l'impression que tu es débarrassée d'un...
Лично я считаю, что тебе будет в миллион раз лучше без этого... этого...
Et j'ai eu l'impression que je pouvais servir à quelque chose.
И... я решила, что могу сделать что-то хорошее.
Parfois, j'ai l'impression que mon cœur va exploser.
Честно, иногда мне кажется, что мое сердце разорвется от нежности.
J'ai eu cette impression.
Всё было по-другому.
- Je n'avais pas cette impression.
Самое безопасное место из всех возможных.
Avec tout mon respect, tu donnes une sale impression.
При всем уважении, ты производишь ужасное первое впечатление.
J'ai l'impression qu'on oublie un truc.
Я чувствую, что мы что-то упускаем.
J'ai l'impression qu'on est en train de vous tuer.
- И я чувствую, мы тебя убиваем.
J'ai l'impression d'être la sorcière qui vous tend une pomme empoisonnée. Ici.
А я, как злая ведьма, даю тебе отравленное яблоко.
J'ai retenté, mais c'était une erreur, et sans véritable ancrage, j'ai l'impression de perdre contrôle.
Я пытался отыграться... Но опять ошибся. Ситуация вышла из-под контроля.
Vous n'en avez pas l'impression, mais vous n'êtes pas seul.
Ты пока этого не чувствуешь, Эд... Но ты не один.
♪ Fais bonne impression, tout le monde connaît ton nom ♪
Если это произведет впечатление Тогда все будут знать твое имя.
J'ai l'impression que vous n'avez pas le choix.
Мне почему-то кажется, знаете, что у вас нет особого выбора.
Donner l'impression d'avoir une piste, d'avoir travaillé d'arrache-pied.
Нужно сделать вид, будто что-то нашёл, будто проделал большую работу.
Ce n'est pas l'impression que vous avez donnée à votre femme.
У вашей жены сложилось иное впечатление, сэр.
J'ai l'impression que ça marche enfin.
Как будто... Наконец все получается.
J'ai l'impression qu'il fait des efforts.
Кажется, он очень старается.
Pardonnez-moi de vous dire ça, mais je n'ai pas l'impression que vous soyez un homme qui ait accepté Jésus Christ dans son coeur.
Простите за такие слова, но вы непохожи на человека, пустившего бога к себе в сердце.
Je commence à avoir une très mauvaise impression.
И от этого мне не по себе.
J'ai l'impression que j'ai été chanceux. Non.
- А похоже, что мне повезло.
Des pouvoirs aphrodisiaques, j'ai l'impression.
Я, кажется, начинаю, понимать, каким...
Vous voyez? Si vous ne donnez pas l'impression que vous voulez ce mariage, elle peut piquer une autre crise et refuser de continuer.
Если она сомневается насчёт брака, то наверняка уйдет.
J'ai l'impression que quelque chose ne tourne pas rond.
В последнее время она такая грустная.
Tu sais, j'ai l'impression d'être comme dans un rêve.
Я чувствую себя, как во сне.
Moi aussi, j'ai l'impression de vivre un rêve.
Мне тоже. Не верится. Как во сне.
Tu sais, je sais pas pourquoi, j'ai l'impression que t'es un gars qui s'est fait violer dans le passé. C'est drôle, hein?
Знаешь, по какой-то причине я чувствую, что ты, приятель, жертва насилия, понимаешь?
Enfin, je sais pas pourquoi, mais tu... tu me donnes cette impression, mon vieux, tu le sais?
Не знаю, с чего бы это, но просто каким-то образом чувствую.
C'est qu'une impression.
Ёто не так. ѕросто так выгл € дит.
J'ai aussi l'impression que tu as quelque chose à dire, mais tu ne sais pas quoi dire, donc personne ne dit rien. Et cette impression ne va jamais s'arrêter.
Еще я чувствую, что ты хочешь что-то сказать, но не знаю что, и поэтому мы оба молчим, и по какой-то причине мне кажется, что это может продолжаться вечность.
J'ai vraiment l'impression que c'est ma faute.
У меня такое чувство, что это я виноват.
J'ai l'impression que l'équipe n'est plus très unie.
У меня ощущение, что команда перестала быть сплоченной.
C'est aussi mon impression.
Это совпадает с моим ощущением.
- J'ai pas l'impression de l'avoir vue souvent.
- Да, я нечасто ее видел.
- J'ai l'impression que je t'ai déçue.
- Мне кажется, я тебя расстроил. - Нет, нет.
Et avec une brise douce et torride, On aura l'impression d'être tout le temps en vacances.
Со всеми этими приятными, ароматными бризами, мы будем чувствовать себя, как в бесконечном отпуске.
T'as raison, j'ai l'impression.
Да, похоже на то.
J'ai l'impression de l'avoir fait.
Мне кажется, что да.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]