Translate.vc / French → Russian / Initiative
Initiative translate Russian
743 parallel translation
Il a pris cette initiative sans nous!
Это вы были первыми.
- Soyez honnête. Ce n'est pas très malin de continuer cette initiative philanthropique. L'Inquirer vous coûte un million de dollars par an.
Скажи честно, мой мальчик, разумно продолжать выпуск газеты, которая приносит тебе миллион долларов убытка в год.
Sa fierté, son sens de l'initiative sont touchés, et pour sauver Drake, il faudra l'aider à les retrouver.
Психическая травма нанесла чудовищный удар по его гордости, по его стремлениям, и мы обязательно должны сохранить их, если хотим сохранить Дрейка.
Le pays doit occuper la place qu'il a toujours occupée en se posant en pilier de l'initiative individuelle, en patrie de tous les possibles.
Наша страна сегодня должна стоять на том, на чём она стояла всегда. Оставаться крепостью личной инициативы. Землёй бесконечных возможностей для всех.
- Les faire circuler... 10 ans de boutique et toujours incapable de prendre la moindre initiative?
- – аспространить, € думаю. "– аспространить, € думаю"? " ы работаешь 10 лет, три из них детективом, ты всЄ ещЄ не знаешь что делать?
" L'initiative du Département d'État tend à se rapporter à la tentative... encore confuse dans les climats financiers américains, de supplanter l'Angleterre pour s'accaparer le pétrole Perse.
Госдепартамент отклонил обвинение в своей причастности к делу оскандалившихся американских финансистов, пытавшихся... ввести в заблуждение англичан и монополизировать иранскую нефть.
Le gouvernement anglais suit l'initiative américaine... avec une méfiance et une vigilance extrême. "
Английское правительство выражает глубокую озабоченность... такой инициативой Соединенных Штатов ".
Mais c'est une bonne et importante initiative.
Я думаю, это блестящая идея. Очень важная.
Certainement, et cette initiative tombe bien.
Коенечно, хотел. И такой персональный подход нам как раз и был нужен.
Bonne initiative que de l'envoyer à Washington.
Очень умно было послать её в Вашингтон.
Et votre sens de l'initiative encore moins!
Тем паче я не одобряю вашу инициативу в этом деле.
Mais nous n'avons pas à juger son manque d'initiative
Но мы не можем вынести приговор мистеру Фергюсону за его безынициативность.
- Cette initiative est très charmante, mais...
Это не совсем то, что от вас нужно. Но я думала, для того, чтобы соблазнить генерала...
Il aurait certainement les moyens de m'aider mais l'initiative devait venir de lui.
... пожалуй, мог бы помочь мне. Но ясно, что инициатива должна исходить от него.
Si vous arrivez à la fermer et que vous ne prenez plus d'initiative personnelle.
А теперь держи рот на замке и без самодеятельности.
Les officiers ne doivent-ils pas faire preuve d'initiative?
Разве офицеры не должны проявлять инициативу?
On prend l'initiative. On va faire une démonstration de force.
Мы будем протестовать, как англичане.
Je me suis permis un ronde d'initiative personnelle et matinale.
Я решил проявить инициативу... утреннюю.
Une initiative malheureuse. Une vape de pedoque.
Этот пидорас обкурился и решил проявить инициативу.
Un jour, quand il ne sera plus possible d'empêcher les affamés de nous dévorer, nous verrons que nous avons manqué de courage, d'initiative...
Однажды, когда будет невозможно помешать голодающим сожрать нас, мы увидим, что потеряли мужество, решительнось...
Nous mettrons votre initiative sur le compte de...
- Нет. Мы просто попритушим энтузиазм.
Il a beau être à l'initiative de l'Apprentissage rapide... c'est un fauteur de trouble qui attire les fauteurs de trouble.
Я знаю, он краеугольный камень "Учись быстро", но... - Да? - Я не могу отделаться от ощущения, что от него одни неприятности.
Dans cet état, Gill n'a pas l'initiative de la parole et ne peut pas bouger.
Я ввел Гилла в состояние, при котором он не может говорить или двигаться, но он может отвечать на вопросы.
L'initiative vient à qui sait attendre.
Кто долго ждёт своего часа, тот дождётся.
C'est quoi le problème avec les femmes qui prennent l'initiative?
Что плохого в том, что женщина берет мужчину, когда ей этого хочется?
Belle, courageuse et, maintenant, pleine d'initiative.
Прекрасная, храбрая, а сейчас ещё и находчивая.
Je n'ai pas l'intention de perdre mon temps à combattre, laissez les Malebranche prendre l'initiative, je répondrai en conséquence.
Я не планирую тратить свое время на борьбу, пусть Мальбранш сделает первый шаг, а затем я дам ему достойный ответ.
Initiative d'un de mes subordonnés.
Ну вот.
Dans cette affaire, elle a l'initiative.
Если не считать, что Лилиану уволили.
Ils manquent d'initiative.
Шагу не могут ступить без подсказки.
La course à la pairie fut une initiative des plus malheureuses.
Погоня за пэрством была одной из самых неудачных сделок Барри.
Merci de me l'avoir signalé, j'aime votre esprit d'initiative.
Вы проявили инициативу, я это приветствую!
Mais c'est plus une initiative personnelle qu'un travail d'équipe.
акка еимаи цецомос идиытийгс пяытобоукиас, ови сумеяцасиас.
Bonne initiative, Frank.
Хорошая мысль, Фрэнк.
Je suis sûre que tu n'es pas venu me saluer de ta propre initiative.
Я уверена, ты не по свой воле пришел со мной прощаться.
La communauté internationale appréciera votre initiative.
Мировая общественность оценит вашу инициативу.
Cet engin doit prendre l'initiative.
Марсоход должен думать сам.
Nous devons être constructifs. Personellement, j'ai rien contre le privé, c'est une initiative personelle.
Нам нужно быть поконструктивнее, лично я ничего не имею против частной, то есть личной инициативы.
Les gars s'inquiétaient, alors j'ai pris l'initiative de...
Ребята стали волноваться, так что я позволил себе...
On n'a pas le choix. Il était doué d'initiative.
Помните, в нём заложено любопытство.
Le maire parraine une initiative pour remplacer l'horloge.
Мэр Вилсон дает деньги, чтобы заменить эти часы.
Une telle initiative est en phase avec la communauté.
Мне кажется, подобные мероприятия являются признаком дружного общества.
Un peu d'initiative.
Проявите немного инициативы.
- Bonne initiative.
- Хороший ход.
De l'initiative, Mlle McGill!
Дерзайте, мисс МакДжилл.
Il est impératif de soutenir l'initiative de Gorkon.
Нужно ли нам действовать, чтобы поддерживать инициативу Горкона
Notre initiative correspond-elle à ce que vous souhaitez?
Рассматриваете ли вы такое предложение как приемлемое для вас?
Est-il assez sérieux pour inciter les dirigeants à embrasser une initiative de paix vulcaine?
Настолько большой, что его руководители вдруг внезапно примут вулканскую мирную инициативу? Я
" Initiative diplomatique semble réussie.
Дипломатическая миссия с успехом продолжается.
Je l'ai fait de ma propre initiative.
Я сам решил, сэр.
À mon initiative, par exemple.
Ну, моей инициативы, к примеру.