Translate.vc / French → Russian / Intérêt
Intérêt translate Russian
8,429 parallel translation
Elle a été interviewée comme une personne d'intérêt puis relâché.
Её допросили как подозреваемую, а потом отпустили.
Tu as intérêt de me rappeler.
Тебе лучше перезвонить.
Non. Tu n'as pas intérêt à partir.
Только не... нет, нет, нет, нет.
Si tu n'es pas toi-même, quel était l'intérêt de'Glee'alors?
Если ты не живёшь своей истиной жизнью, то в чём тогда вообще был смысл сериала "Хор"?
Je travaille sur notre projet pendant qu'on discute, c'est dans ton intérêt de continuer à me parler.
Я работаю над нашим проектом, пока мы разговариваем, так что в твоих интересах продолжать говорить со мной.
Je suis content de voir que ta réunion avec tes grands-parents biologiques a initié un intérêt pour une connexion spirituelle.
Я рад видеть, что твое воссоединение с биологическими бабушкой и дедушкой, разожгло в тебе интерес в духовной связи.
Brandon n'a pas intérêt à lui dire pour la dernière fois.
Брэндону лучше не говорить ей о в последнем разе.
- Il a intérêt.
- оно и к лучшему
Ne mets pas ton t-shirt pour mon intérêt.
Не одевайся, не лишай меня удовольствия.
Maintenir les relations pacifiques avec Tokyo est dans l'intérêt de tous.
Продолжение мирного сотрудничества с Токио... В наших общих интересах.
M. Farrell, personne n'a intérêt à tuer Henry.
Мистер Фарелл, ни в чьи интересы не входит убийство Генри
Après tout ce qui est arrivé avec Andrew, elle n'est pas prête à diriger. Vous êtes le seul en qui j'ai confiance qui n'a pas un intérêt personnel à tuer Ward.
Ты единственный, кому я доверяю, без зуба на Уорда.
Mais vous avez intérêt à l'anéantir quand vous le ferez.
Но вам лучше прикончить Гранта, как только доберетесь до него.
L'intérêt de tout ça, c'est de faire des arrestations et empêcher Briggs de se faire tuer.
Смысл во всем этом арестовать их и не дать убить Бриггса.
Aucun intérêt.
В этом нет смысла.
Je suis l'avocat de l'intérêt public et je ne devrais même pas être là en train de lui parler de tout ceci.
Я адвокат всей страны. Меня тут вообще не должно быть, и говорить об этом не должен.
Clairement un conflit d'intérêt...
Конфликт интересов на лицо...
Parce que cette fois t'as vraiment intérêt à savoir comment la piloter correctement.
Ведь на этот раз тебе придется научиться управлять им.
Flynn, tu as intérêt à être mourant.
Флинн, лучше б ты помер
Flynn, ça a intérêt à valoir le coup.
Флинн, пусть это будет что-то хорошее
Je... pense être capable de le convaincre, pour son propre intérêt.
Может быть, я даже смогу убедить его, что это в его же интересах.
Et nous ne voudrions jamais agir à l'encontre du meilleur intérêt d'Emma.
И мы никогда не пойдем на то, что навредит Эмме.
Parce que tu as intérêt à faire attention à ce que tu dis.
А то лучше бы тебе следить за языком.
Tu sais en tant qu'honnête homme, maintenant que nous avons découvert ça, on doit le divulguer comme un conflit d'intérêt.
Раз это стало известно, вы, как честный человек, должны сообщить о конфликте интересов.
Mais restes en dehors de mon cabinet. Jessica... Je ne portes aucun intérêt à ton ridicule cabinet et je n'ai pas à y mettre les pied pour l'endommager.
Мне не нужна твоя горе-фирма, а твой дом и без меня уже разваливается.
Si tu aides, tu as intérêt à réussir.
Если решишь помочь, то лучше не подводи.
D'une façon ou d'une autre j'en doute mais si j'ai échoué à piquer ton intérêt, bien sûr, ne tiens pas compte de cet appel
Что-то я сомневаюсь, но если я не возбудил твой интерес, во всех смыслах, просто отклони вызов.
Mon intérêt pour les Strix est à cause de toi.
Неясыть интересует меня из-за тебя.
Vous avez intérêt à avancer, sinon vous ne serez plus là à nouveau.
Давайте в темпе, или вас снова тут больше не будет.
Je veux dire, quel est l'intérêt?
Я имею в виду. В чем смысл?
Vous avez un intérêt la dedans Bill?
Это человек сэра Роберта, Натаниэль.
J'espère qu'on a compris l'intérêt de faire confiance à nos amis avec nos problèmes.
Думаю, мы получили урок о том, что нужно доверять друзьям свои проблемы.
Quelqu'un qui a un gros intérêt à garder Assad au palais présidentiel, c'est sûr.
Тот, у кого была личная выгода оставить Ассада в президентском дворце, это уж точно.
T'as intérêt à avoir raison.
Что б ты, блядь, был прав.
Les Russes ont intérêt à garder Assad au pouvoir.
Русские заинтересованы в сохранении власти Асада.
Pendant un moment, j'ai oublié que les électeurs ne se préoccupent que du résultat, et n'ont aucun intérêt pour les scandales.
На минуту я забылся, что электорат больше заботят проблемы, нежели какие-то скандалы и интриги.
L'homme que je connaissais m'a sorti des eaux troubles, m'a convaincu d'avancer quand je ne voyais pas l'intérêt.
Тот человек вытягивал меня из самой безнадёги, убеждал жить дальше тогда, когда я не видел в этом смысла.
Je avoir un intérêt st que vous garder en vie.
Я лично заинтересован сохранить тебя живым.
Alors quel est l'intérêt de te laisser t'enfuir?
И как твой побег этому поможет?
Tu fais toujours ce qui est dans ton intérêt, et me trahir ne t'aiderait pas.
Ты всегда поступаешь, как лучше для тебя. А предав меня, ты подложишь себе свинью.
Ça a intérêt à être bon.
Надеюсь, это действительно срочно.
- Tu as intérêt à le toucher.
- Надеюсь получится.
C'est dans l'intérêt de Kjartan de te tuer, non?
В интересах Кьяртана убить тебя верно?
C'est dans l'intérêt de Kjartan de te tuer, non? Il ne voudrait pas que le fils de Ragnar apprenne une histoire différente.
В интересах Кьяртана тебя убить, чтобы сын Рагнара не услышал другую историю.
Il a intérêt de se taire.
Лучше не надо.
Tu as intérêt à faire un peu plus qu'essayer.
Ты должен не просто попробовать, черт возьми.
Nous n'avons aucun intérêt dans la parité
Нас не интересует паритет.
Quel intérêt pouvait-il avoir?
Какое это имеет значение?
Quel est l'intérêt?
Какой смысл?
Et pour les millions qui n'ont pas traversé cela... Ça entrainera de l'intérêt et de l'empathie.
А у миллионов тех, кто не проходил через то, что прошла ты... это может вызвать понимание и сочувствие.
- Y a intérêt.
- Хорошо бы.