Translate.vc / French → Russian / Invités
Invités translate Russian
4,173 parallel translation
Pour votre protection, nous allons avoir besoin de chercher dans tous les dossiers de relevés de collecte de fond de McLane, les invités aux réceptions, tout en fait.
Для вашей защиты, нам нужно проверить все записи Маклейна по сбору средств на избирательные компании, всех приглашенных на приемы.
Désolé, mec. On n'est pas invités.
Прости, дружище, мы вмешиваться не станем.
Il sait que Tenzin nous a invités, puisque notre appart est devenu une serre. Mais il veut "bosser à fond".
Я говорил ему, что Тензин пригласил нас пожить в своём доме, ведь наша квартира теперь стала непроходимыми джунглями, но он сказал, что ему надо сосредоточиться на работе.
Vous avez des invités!
У тебя гости!
Ce qui m'amène à nos invités spéciaux de ce soir.
Перехожу к нашим дорогим гостям.
Je suis vraiment contente qu'on ne les ai pas invités chez nous.
Ч — лава Ѕогу, мы не пригласили их к себе.
- Les conférences d'invités.
- Лекции приглашенных гостей.
Je suis surprise que tu paries sur quelque chose, étant donné que j'ai supprimé le nom "Grayson" de la liste des invités.
Полагаю, ты будешь ставить на что угодно, увидя, что я вычеркнула фамилию "Грейсон" из списка гостей.
Je n'ai pas besoin de ta liste d'invités.
Дорогая, мне не нужен список гостей.
On aurait dit qu'il avait des invités.
И у него были гости.
Ce après quoi je vous présente aux invités, et vous serez d'heureux mariés.
После этого, я представляю вас гостям, и все, вы женаты.
Je viens d'appeler quelques critiques, et je leur ai dit que la pré-ouverture s'était très bien passé, et je les ai invités à venir vendredi.
Я только что позвонила куче обозревателей, сказала им, что тестовое открытие прошло отлично и пригласила их прийти сюда в пятницу.
Quasiment tout les invités sont venus, sauf Liam Hemsworth et Miley Cyrus.
Практически все, кого мы пригласили, пришли, кроме Лиама Хемсворта и Майли Сайрус.
Et on a été invités.
И мы приглашены.
Bien qu'on les connaisse à peine, on aimerait qu'ils soient très visibles pour que les invités voient comme on est tolérants et formidables.
И, хотя мы познакомились всего три месяца назад, нам хочется, чтобы они ярко смотрелись, чтобы другие гости поняли, какие мы толерантные и замечательные.
C'est gentil aux invités des funérailles du chat d'être restés pour nous.
Так мило со стороны гостей с похорон кошки остаться на нашу свадьбу.
De toutes sortes, aussi, si la liste des invités peut donner des indications.
И, судя по всему, гости в списке имеют отличительные признаки.
Tu as vu la liste des invités pour le lancement de Myclone demain?
Вы видели список гостей на завтра для запуска MyCLone?
Si seulement il comprenait comment je connais si bien cette liste d'invités.
Если бы он знал как хорошо я знаю список гостей.
Essayons-le sûr un de nos invités.
Что же... Давайте выберем любого из наших гостей
Vos invités paient leur propre addition.
- Если вы позвали кого-то ещё, пусть они платят сами. - О да.
Imagine que tes invités sont des suspects de meurtres.
Просто представь, что гости - это подозреваемые в убийстве.
Nous avons 300 invités.
Приглашено триста человек.
Comment va-t-on trouver un lieu à Manhattan pour contenir 300 invités en moins de deux jours?
Мы найдем на Манхэттене место, способное вместить триста человек... менее, чем за два дня?
On loue des bus de luxe pour transporter les invités. et payer les coûts de transport des fournisseurs.
Наймем автобусы класса "люкс", чтобы перевезти гостей, и оплатим фирме-организатору транспортные расходы.
Ronaldo va envoyer des messages aux invités, pour leur dire que le mariage n'est plus à 17h mais à 13h.
Рональдо пишет всем из списка гостей, чтобы сказать им, что свадьба переносится с 5 : 00 на 1 : 00.
Quoi? Il se trouve que nous sommes invités à une fête.
Похоже мы были приглашены на вечеринку.
Je ne pense pas que nous soyons invités à une fête chez William Clark.
Я не думаю, что мы даже приглашены на вечеринку в доме Уильяма Кларка.
- Les invités.
- А, гости.
Je vois que Ferrante a finalement permis à ses invités de savourer le côté le plus raffiné de Naples.
Вижу, Ферранте позволил своим гостям наслаждаться прекрасной частью Неаполя.
Vous êtes mes invités.
Вы мои гости.
Je ne pourrai pas venir, comme j'attends des invités de marque, mais amusez-vous bien.
К несчастью, я не смогу прийти, так как ожидаю весьма важных гостей сегодня, но вы повеселитесь.
Ou désirez-vous que je vous envoie une liste de mes invités pour approbation?
Или вы желаете, чтобы я присылала вам список друзей, которых я приглашаю на ужин, для одобрения?
Ou désirez-vous que je vous envoie une liste de mes invités pour approbation? !
Или ты хочешь, чтобы я посылала тебе список людей, которых я приглашаю на согласование?
Et les mouchoirs en boule, sympa pour les invités!
- Твою мать! - Скомканные салфетки! Тут тебе не бордель!
Towerblock, nous avons des invités!
Небоскрёб, у нас гости.
Nous savons très bien que vous et vos amis membres du Congrès serez conférenciers invités dans des universités de seconde zone si une autre attaque se produisait chez nous.
Полагаю, мы оба знаем, что вы и всё прочие конгрессмены читали бы гостевые лекции во второсортных университетах если нашу землю атакуют снова.
- Nous ne sommes pas invités?
Важнее то, чтобы мы не позволили
Vous êtes mes invités.
Пойдите как мой гость.
On doit s'assurer que c'est sûr pour les invités.
Мы должны убедиться, что это безопасно для гостей на свадьбе.
Des invités.
Гости
Et vous êtes tous les deux invités.
И вы оба приглашены. Сейчас.
Et étant donné que le mariage était celui du fils du commissaire de police, Je doute que les invités vont parler
А с учетом того, что это была свадьба сына комиссара полиции, не думаю, что кто-то из гостей согласиться говорить.
Je n'ai pas l'intention de parler avec les invités.
Я не буду говорить с гостями.
Puisque la liste des invités est si exclusive, peut-être que toi et moi, on pourrait sortir ensemble.
Раз уж список гостей такой короткой может мы с Вами сходим куда-нибудь.
Tu m'invites à sortir?
Ты меня на свидание приглашаешь?
- Tu m'invites.
- Тебе разрешили взять кого-то с собой?
Pourquoi il a fallu que tu invites Sabrina?
Вот надо было тебе притащить к нам Сабрину?
Tu invites.
Ты платишь.
Je les ai invites a la mairie pour faire taire les rumeurs.
Я позвала их на прием, чтобы прекратить сплетни.
Notre Père qui es aux cieux, Tu invites ceux qui souffrent à venir à Toi.
Отец наш небесный, ты воззвал к тем, кто обязан прийти к тебе.