English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Russian / Jury

Jury translate Russian

3,306 parallel translation
On est chanceux de vivre dans un pays où les règles de lois prédominent, où on n'est pas jugé par un procureur ou un avocat du district mais par un jury de nos paires... des fidèles et honnêtes citoyens.
Нам повезло, что мы живем в стране, где преобладает власть закона, где решение принимают не прокуроры, а присяжные. обычные, честные граждане.
Le jury à opté pour la prison à vie sans conditionnelle.
Присяжные выбрали пожизненное без права на УДО.
Nous avons besoin d'un vote à l'unanimité des cinq membres du jury.
Нам нужны голоса всех пяти членов комиссии.
La vérité n'a rien à faire dans un procès avec jury.
У правды нет ничего общего с судом присяжных.
Le jury n'aime pas les tarés.
Присяжные не любят психов.
Tu es en train de me dire qu'un procureur dans un bled ne pourrait pas convaincre un jury que c'était intentionnel?
Скажи мне, любой прокурор из глуши не смог бы убедить присяжных, что это было намеренным.
Le jury va revenir vite, donc...
И суд присяжных вернулись с обсуждения рано, поэтому...
Le jury entrait pour donner son verdict Quand ce type a surgi et dit que c'était lui qui avait tué Colin Rutger.
Суд присяжных вернулся с вердиктом, и тут врывается этот человек и говорит, что это он убил Колина Рутгера.
Si votre témoin est trop sûr de lui, le jury se sent manipulé.
Если ваш свидетель слишком положительный, присяжным кажется, что ими манипулируют.
Ça a été traduit pour que Mlle St. Vincent puisse le lire au jury.
Оно переведено, чтобы мисс Сент-Винсент могла зачитать его суду.
J'espère que le jury va décider de te tuer.
Надеюсь, присяжные решат убить тебя.
Vincent, dossier n ° P1082971, nous, le jury, déclarons l'accusé, Maxwell St Vincent... Non coupable.
за номером P1082971, мы, присяжные, считаем обвиняемого, Максвелла Сент-Винсент, невиновным.
Une enquête statistique sur les membres du jury a montré que 80 % d'entre eux viennent d'un milieu moyen.
Статистический анализ общего числа присяжных показывает, что 80 % из них вышли из низкого социально-экономического класса.
On donne tellement d'informations au jury qu'ils arrivent dans la salle de délibération avec un immense sentiment de... doute.
Мы так забросаем присяжных информацией, что они уйдут в зал совещаний с одним переполняющим их чувством - сомнением.
Vous mettre à la barre pour que le jury ait assez de preuves - Pour condamner Gina?
Вызвать тебя как свидетеля, чтобы у присяжных были все основания обвинить Джину?
Mme Sadowski est et a toujours été innocente, et je suis vraiment contente que le jury ai accepté.
Миссис Садовски была и есть невиновной, и я рада, что присяжные это поняли.
C'est de l'or pour le jury.
Это разжалобит присяжных.
Ils ne veulent pas que le jury entende ce qu'il a à dire.
Они не хотят, чтобы присяжные услышали то, что он может сказать.
KATE : Ce n'est pas ce que pensera le jury à votre procès pour meurtre.
Присяжные по вашему делу убийства так не посчитают.
C'était la décision du jury
Это было решение присяжных.
Et la nuance "je ne l'ai pas fait", n'affectera probablement pas le jury.
И фраза "я этого не делал" навряд ли заинтересует присяжных.
C'est juste que... le seul jury dont je me soucie est mon fils.
Это просто... единственный судья, беспокоящий меня - мой сын.
Mm... Le jury ne se prononcera pas sur celui-là.
Это пока не ясно.
Comme il a pris cette avocate super sexy pour attirer tous les hommes du jury à voter dans son sens.
Например, у него супер сексуальная адвокатша, чтобы переманить всех мужчин-присяжных на его сторону.
D'accord, le jury va prendre connaissance que c'est la signature de Miss Jam...
Хорошо, суд признаёт, что это подпись мисс Щёлки...
Savez-vous que vous pouvez avoir un procès sans jury?
Вы знаете о вашем праве отказаться от суда присяжных?
- Votre Honneur, je veux un jury.
- Ваша честь, я хочу присяжных.
Mesdames et Messieurs du jury,
Господа присяжные,
Si il y avait quelque chose, je pourrais amener le jury à être plus clément.
И в таком случае, Я смогу донести это до присяжных и это будет лучше для него.
Le jury me mange dans la main.
Я обведу этих присяжных вокруг пальца.
Et puisque je n'ai pas à faire de déclaration finale devant le jury...
и потому что у меня не было возможность выступить с заключительной речью перед присяжными.
Madames et Messieurs du jury...
Леди и Джентельмены, присяжные...
Tedward, personne ne va prendre un juge dans leur jury, ok?
Тетвард, никто не посадит судью в присяжные.
Par un jury de pairs...
Ваши коллеги присяжные...
Dans le cadre du processus de sélection du jury, je vais décrire la nature de l'affaire pour m'assurer que vous pouvez être impartial... Je suis vraiment désolée.
В процессе отбора присяжных, я объясню суть дела, чтобы убедиться в беспристрастности....
Quoi qu'il en soit, demain je serai la présidente du jury afin que je puisse rapidement vous amener à travers tout le charabia juridique.
В общем слушайте, завтра я буду председателем, так что смогу вам быстренько объяснить, что к чему в этих юридических джунглях.
Quand vous étiez dans ce couloir faisant peu importe ce que vous faisiez, ces bonnes personnes m'ont élu comme président du jury.
Пока ты там была в коридоре, неизвестно чем занималась, это добрые люди выбрали председателем меня.
Des prix, des projections, un jury, des costumes.
Призы, показы, щиты, костюмы.
Je suis l'associé de Walter Gillis, et s'il arrête de nous financer n'importe quand dans les deux prochains mois suivant ce déjeuner, la prochaine fois que vous parlerez de ces choux de bruxelles, ce sera devant un grand jury.
Я партнер Уолтера Гиллиса, и если ему урежут финансирование в течение ближайших двух месяцев, то следующее обсуждение капусты состоится перед большим жюри присяжных.
J'ai frappé en dessous de la ceinture. Le juge des référés s'est interposé, et m'a jeté un grand jury au visage.
Когда я ударил ниже пояса, вмешался рефери и пригрозил присяжными.
Bien sûr, vous prenez ça en compte quand vous choisissez un jury.
Естественно, это нужно учитывать, выбирая присяжных.
Non pas avec des preuves, mais avec les émotions du jury.
Основываясь не на уликах, а на чувствах присяжных.
Dans des affaires émotionnelles, choisir le jury n'est pas une science.
В делах, связанных с эмоциями, выбор присяжных - это не наука.
Dans les affaires où l'émotion est crédible, nous devons répondre à notre défense au jury, ce qui signifie connaître le jury... apprendre à lire ses réactions, le langage corporel.
В делах, где мы играем на эмоциях, мы должны подогнать нашу защиту под присяжных, значит, мы должны их знать... узнавать их реакцию, язык тела.
La manipulation de jury est illégale.
Манипуляция присяжными незаконна.
On a choisi un jury pour plaider la maltraitance.
Мы подбирали присяжных, основываясь на линии насилия.
Ecoute, cette affaire est à propos d'émotion, ce qui veut dire que la seule façon de gagner ça est que le jury écarte la loi et l'acquitte malgré les preuves.
Послушай, это дело замешано на эмоциях, а значит, ты можешь выиграть его только, если заставишь присяжных отклонить закон и оправдать его, несмотря на доказательства.
L'invalidation du jury?
Аннуляционный вердикт?
D'en parler au jury, oui.
Рассказать об этом присяжным - да.
On va perdre, sauf si on parle au jury de l'invalidation.
Мы проиграем, если только не скажем присяжным об аннуляционном вердикте.
Donc, au mieux un désaccord du jury et une condamnation au prochain procès.
Не придут к одному мнению и будет признан виновным на следующем суде.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]