Translate.vc / French → Russian / Lapin
Lapin translate Russian
2,713 parallel translation
Je crois que je vais te prendre, Je ne veux pas que maman te fasse le coup du lapin.
Думаю, я возьму тебя, не хочу, чтобы ты получила травму из-за мамы.
Si tu trouves son lapin, ça devrait marcher.
Если найдешь ей кролика, она тут же успокоится.
[pleurs d'enfant] Si t'as un doute, trouves le lapin.
Когда сомневаешься, ищи кролика.
J'ai son lapin.
Я его нашел.
S'ils te paient en poulets, demande un lapin.
Пусть курами не расплачиваются!
Une patte de lapin.
Кроличья лапка.
Tant qu'à se faire poser un lapin, autant que ce soit à cause d'un roi!
Оба кролика, который попросил, это всегда, ради короля!
La tête retomba à 100 mètres dans un trou de lapin.
Она улетела за 100 метров в кроличью нору.
Sans insister, le lapin sur mesure t'a plu?
Не хочу нудеть, но тебе понравился кролик, сделанный на заказ?
C'est un lapin géant, ça va!
Это большой кролик. Расслабься!
Ensuite, c'est Noël, et le lapin est trop grand.
Еще сейчас Рождество, а кролик слишком велик.
Il court après le lapin, avide de nourriture.
Он преследует кролика, свою пищу.
Gaffe au lapin!
Чувак, смотри!
Tout le monde a déjà vu un lapin sortir d'un chapeau.
Все мы видели, как достают кролика из шляпы.
Mais quelqu'un a-t-il déjà vu un chapeau sortir du lapin?
А как насчет наоборот?
Vous vous souvenez du tour du lapin lors du deuxième spectacle?
Помните трюк с кроликом во втором шоу?
Les Cavaliers ont abandonné le vrai coffre et ont complètement transformé la pièce en une gigantesque boîte au lapin.
Всадники оставили там настоящий сейф и превратили целую комнату В гигантскую кроличью коробку
Nous pose pas de lapin!
Не подводи нас.
Okay... Le lapin fait le tour de l'arbre...
Кролик оббегает дерево...
- Parfois, le lapin l'emporte sur l'acier.
Иногда кролик побеждает сталь.
Ma patte de lapin... je vais la reprendre, si tu n'y crois pas.
Моя кроличья лапка. Я заберу её, если ты в неё не веришь.
Sais-tu... je crois que si je suis tombée et que je me suis cognée, c'est peut-être parce que j'ai perdu ma patte de lapin.
Ты знаешь, этот эпизод, когда я упал и ударился головой? Думаю, это произошло, потому что я потеряла сою кроличью лапку.
Alors, j'ai mis ma patte de lapin dans ton paquet.
Итак, я положила лапки кролика в эту посылку.
Donc, c'est ma patte de lapin qu'ils ont eue.
Они получили лапки моего кролика вместо этого.
Cette merde tuerait tout juste un lapin.
Из этой палки только по кроликам стрелять.
Rien ne vaut quelques oiseaux et un lapin, hein, Hastings?
Что может быть лучше, чем кинуть в сумку пару птиц и пальнуть по случайному зайцу, а, Гастинг?
- Il y a un fichu lapin! - Ah oui?
- Там чертов кролик!
Mais il a avalé le lapin.
Но она проглотила кролика.
Un lapin pour "colombe en lapin" - -aussi noyé.
Это был кролик — им должны были стать голуби — тоже утонул.
Pour "lapin en souris"!
Для превращения из кролика?
Ce n'est pas comme cela qu'on dépèce un lapin.
Так кроликов не свежуют.
Je sais comment dépecer un lapin.
Я умею свежевать кроликов.
Ne descends pas dans le terrier du lapin.
Не погружайся в себя
On va s'empiler sur le petit lapin blanc?
А, может, вместе навалимся на маленького белого кролика?
- " Entre avec tes petits, répond M. Lapin, rassuré.
"Заходите," сказал мсье Заяц.
- " Entre, petit agneau, lui dit M. Lapin.
"Заходи," говорит мсье Заяц.
- Tu vas trouver Lapin aussi?
- И Банни найди.
Il n'est pas aussi génial que l'original, mais ça fera l'affaire d'ici à ce qu'on retrouve Lapin.
Нашего конечно не заменит, но пусть побудет, пока не найдём Банни.
Il s'habille normalement avec un costume de lapin.
Обычно он надевает костюм зайчика.
Je veux dire, tu as été incroyable, mais on est définitivement dans le trou à lapin ici, et la disparition de mon frère n'a peut-être aucun rapport avec Steven Rae.
Я имею ввиду, ты была великолепена, Но мы определённо здесь внизу кроличей норы И исчезновение моего брата может не иметь ничего общего со Стивеном Рэ
Quand nous sommes allés diner la semaine dernière, elle ne portait pas un sweat avec un lapin dessus?
Не она ли на прошлой неделе надела на ужин свитер с кроликом Банни?
Découpez le lapin en, au moins, douze morceaux.
Разделайте кролика кусков на 12, по крайней мере.
Au bout d'une heure, vous avez votre lapin à la ligurienne!
И через час... Кролик по-лигурийски готов!
- C'est du lapin?
- Это кролик?
C'est le lapin qu'on a nourri et câliné ce matin?
Is this rabbit the same rabbit that we were feeding and petting in a loving way this morning?
Un lapin par jour, bonheur pour toujours.
A rabbit a day keeps the doctor away.
En voilà un gros lapin!
О, а ты у нас большой кролик.
Salut, mon beau lapin.
Привет, дорогая.
Y a pas de lapin chartreuse.
Кролики не бывают фисташковыми.
Elle m'a posé un lapin, on dirait.
Похоже, она не придёт.
- Du lapin.
- Кролик.