Translate.vc / French → Russian / Les
Les translate Russian
967,787 parallel translation
Je n'ai pas eu beaucoup de succès pour les rencontres en ligne.
Я лично не очень преуспел в знакомствах онлайн.
Les commentaires de notre rétrospective "Derrière les drapeaux".
Комментарии к нашей "Ретроспективе за флагом".
Tiens, les gens l'appellent
Смотри, люди называют ее
Ecoute, mon chou, les relations n'ont rien à voir avec l'argent, ok?
Послушай, милый, отношения не строятся на деньгах, понимаешь?
sous les pieds de son enfant.
на ножке ребенка.
Vous êtes gentils les gars, mais je vais juste acheter un jetski à Rebecca et voir si ça la fait revenir.
Вы милые, ребята, но я собираюсь купить Ребекке гидроцикл, вдруг это ее вернет.
Basé sur l'incroyable accueil de notre récente rétrospective de "Derrière les drapeaux", nous avons pensé que vous aimeriez voir comment tout s'est goupillé.
В связи с невероятным успехом нашей недавней "Ретроспективы за флагом", мы посчитали, что вам может быть интересно, как она создавалась.
Défie-les de nouveau.
Давай, вызови их еще раз.
Les enfants jouent toujours mieux aux jeux vidéos.
Детишки всегда лучше в видеоиграх.
Quelles étaient les chances de te croiser ici?
Каковы были шансы встретить тебя здесь?
La théorie veut que si on en demande beaucoup à son cerveau, les neurofibres deviendront plus épaises et les cellules gliales plus éclatantes.
Теория в том, что если сильно нагружать свой мозг, нейроволокна становятся толще, а глиальные клетки все более блестящими.
Comme les cheveux de JLo.
Как волосы Джей Ло.
Je t'emmène tous les jours au travail, mon cerveau doit ressembler à Hulk.
Я вожу тебя на работу каждый день, мой мозг должен выглядеть как Халк.
Apparement les exercices mentaux ne sont pas suffisants.
Очевидно, что мозговой работы недостаточно.
T'as un garde du corps qui éloigne les espions?
У тебя есть телохранитель, чтобы отпугивать шпионов?
J'ai plein d'autres blagues sur les menus, mais c'est ma préférée.
У меня множество шуток про меню, но эта самая любимая.
Howard, j'essaye de me mettre en difficulté, pas les autres.
Говард, я хочу вывести себя из равновесия, а не всех вокруг.
Les arts du cirque sont prenants mentalement et physiquement.
Но-но, цирковое искусство очень требовательно физически и умственно.
On a un dicton chez les jongleurs.
Есть старая пословица в жонглировании.
J'ai de l'expérience dans la vente, et j'ai été serveuse, donc je connais les restaurants, et si c'est lui qui calcule ma prime de Noël, on pourrait s'acheter un bateau.
У меня есть опыт в продажах, а еще я была официанткой, так что и ресторанный опыт есть, и если рождественскую премию будет считать он, мы сможем купить лодку.
Mono, bi, tri, menstruel, tous les cycles sont nuls.
Моно, би, три, менструальный - все циклы глупые.
Sheldon, est-il possible que quand les choses deviennent difficiles, tu abandonnes?
Шелдон, тебе не кажется, что когда что-то становится слишком сложным, ты просто сдаешься?
Les meilleures années de ta vie sont encore à venir.
Лучшие годы твоей жизни все еще впереди.
Si les échardes ne te dérange pas, on peut se faire un plan à trois.
Если не боишься заноз, мы бы могли устроить тройничок.
Merci, et où sont les autres?
Спасибо, а где остальные?
Tandy et moi on est d'accord, et je serai juste dehors à me détendre devant les problèmes.
Мы с Тэнди обойдёмся, а я просто буду снаружи спокойно справляться с проблемами.
Les gens sont très inquiets pour toi.
Люди за тебя переживают.
Je ne savais pas si je devais changer les draps ou peu importe, arrête Carol!
Просто не знаю, мне разбирать кровать или как, ну хватит, Кэрол!
J'ai une maison sur l'avenue de la Paix, et un hôtel sur les Champs-Élysées.
Есть большой дом на Балтик Авеню, есть красный отель на Парк Плейс.
Bon, où trouve-t-on les plus modernes cuisines et salles de bain?
Так где у нас самые современные кухни и ванные?
Donc... pour mettre les choses au clair, je pense à ce qui s'est passé quand j'ai dit,
В общем... Гейл, для пущей ясности, кажется, я тогда сказала :
Au train où vont les choses, je n'aurai jamais la chance de le pouvoir.
А при том, как дела идут сейчас, у меня никогда, никогда не будет возможности её узнать.
Faisons les photos.
Давай сниматься.
Les Western Posse contre les 21 Naturals.
Западных Поссе и 21-х.
- Ferme les portes.
- Закрывай двери.
Laissez-moi les voir.
Руки на виду.
Pour les locaux, ce n'est pas un exercice.
Это вам не учения.
Prenez les téléphones et les radios!
Соберите рации и телефоны.
Tout le monde doit aller dans un endroit où je peux les voir.
Куда могу увести всех людей?
Tu pensais que le froid les ralentirait.
Думала, морозы их попридержат.
Rien ne les arrête.
Им ничего не помешает.
Les suspects se sont tirés.
Подозреваемые сбежали.
On laisse les civils marcher?
Давайте отпустим хотя бы гражданских?
Ce sont les premiers dont je vais me débarrasser si tu ne t'assois pas et que tu la ferme pas!
Сейчас они лягут тут первые, если ты не заткнёшься!
Ils ont besoin de toi pour les guider.
Ты им нужен.
Tu crois que c'est quoi? Les Marines?
Ты думаешь, мы десант что ли?
L'un d'eux a appelé les flics.
Один из них вызвал копов.
Vous êtes les seuls qui empêche la police de nous sortir dans des sacs mortuaires.
Вы - единственное, что удерживает полицию от того, чтобы вынести нас отсюда в мешках для трупов.
Pas un mot sur les victimes.
Пока не было никаких сообщений.
- Vous connaissez les lieux?
- Схему здания знаете?
Ne les laisse pas se jouer de toi.
Не позволяй им играть с тобой.