Translate.vc / French → Russian / Mettre
Mettre translate Russian
33,658 parallel translation
On devrait lui mettre un bypass.
Нужно идти обходными путями.
Pensez-vous que votre fille ait pu tenter de mettre fin à ses jours?
Есть ли вероятность, что ваша дочь пыталась покончить с собой?
Face à de tels chiffres, une question s'impose. Quelle force pousse un homme à mettre un uniforme qui garantit que ses jours sont comptés?
видя перед собой такие цифры, поневоле задаёшься вопросом... что заставляет человека надевать форму, почти гарантирующую, что его дни сочтены?
Tu vas mettre les chimistes sur la paille.
Так ты все аптеки разоришь.
C'est Pablo que je veux mettre sur la paille.
Меня больше интересует разорение Пабло.
Il lui faudrait mettre la pression pour trouver son volontaire.
Поиск подходящего добровольца был сопряжён с определённым давлением.
Va préparer les bombes. T'attends quoi, pour t'y mettre?
Иди бомбы собирай или тебе надо особое приглашение?
Il veut les mettre à la merci des Pepes, utiliser mes enfants comme appâts, et vous, le soi-disant homme de principes, vous ne faites rien.
Этот человек хочет поболтать моей семьей перед носом Лос Пепес, использовать моих детей в качестве наживки, а вы, называете себя человеком принципов, но ничего не делаете.
Les laisse pas te mettre tout ça sur le dos.
Ќе дай им повесить ее на теб €.
Pourquoi ne pas le mettre juste en face du conducteur comme nous le faisons?
Почему бы не разместить руль перед водителем, как у нас?
Ce circuit à été déssiné pour mettre les voitures en difficulté.
Наша трасса — серьёзное испытание для машин.
Mettre le pied gauche sur les freins, le droit sur l'accélérateur...
Левая нога на тормозе. Правая на газе.
Si vous pouvez amener l'un de nous à l'intérieur on peut le mettre sur écoute, comme on l'a fait sur Balda 9.
Если вы проведёте одного из нас внутрь, мы подключимся напрямую, как на Бальде-9.
On ne peut plus stopper ce qui va arriver, mais ils ont le temps de se mettre à couvert.
У них нет времени, чтобы предотвратить взрыв, но они должны успеть спастись.
Allez vous mettre en sécurité!
Иди в безопасное место!
Vous pouvez mettre fin à ma carrière, et ruiner ma vie si vous le voulez.
Можете разрушить мою карьеру, и мою жизнь, если захотите.
Alors on devrait mettre un terme à tout ça.
Тогда нам нужно положить этому конец прямо сейчас.
Je sais, mais vous devez mettre le masque à oxygène pour vous soulager.
Я знаю, но чтобы кислородная маска помогала, её нужно надеть.
Tu réalises qu'on ouvre dans 20 min? Tu vas t'assoir et m'admirer ou tu vas te mettre au travail?
Ты понимаешь, что мы открываемся через 20 минут, так и будешь сидеть и восхищаться мной или начнешь наконец работать?
C'est plus logique de la mettre en observation pour le moment.
Наблюдение сейчас более рационально.
Tu voulais le regarder ici, parce que je peux essayer de la mettre dans son lit.
А ты хотел посмотреть её здесь? Я могла бы попробовать перенести её в кроватку.
Avant de le mettre en cellule, on l'a fouille, et il avait ca sur lui.
Мы обыскали его перед тем, как отвести в камеру, и нашли это.
J'ai l'impression qu'ils vont se mettre a battre des mains et scander : "Le proces!" C'est insupportable.
Мне кажется, что они начнут хлопать в ладоши и кричать : "Суд! Суд!" Это невыносимо.
Je tiens a mettre en garde M. l'avocat general contre ses conclusions pour le moins precipitees.
Я прошу г-на прокурора не делать скоропалительных выводов.
À vous mettre pendant des années dans des chiens et des oiseaux.
Стой, стой! Если это то утро, то Патрик Спринг, тот, что из этого времени, ещё не погиб.
On ne va pas me mettre cette histoire sur le dos.
А то на меня и это повесят.
Disons qu'il aurait dû savoir qu'il ne faut pas se mettre sur mon chemin.
Скажем так : ему следовало знать, что нельзя становиться у меня на пути.
Vous savez que j'essaye de mettre tout ça derrière moi.
Вы знаете, я стараюсь оставить это в прошлом.
Elle a dit qu'elle allait nous mettre en pièces.
Она сказала, что разорвет нас на кусочки.
Ne me fais pas te mettre en retenue, Ram.
Рам, не вынуждай оставлять тебя после уроков.
J'aurais dû mettre une créature dans ta tête pour te rendre plus aimable.
Стоило поместить в тебя существо, добавляющее вежливости.
Je vais mettre Patterson dessus.
Скажу Петерсон этим заняться.
Laisse-moi te mettre un peu dans le contexte.
Позвольте немного объяснить.
Mettre le charrue avant les bœufs.
Гнала телегу вперёд лошадей.
Il faut tout mettre sous clé.
Нам нужно всё засекретить.
Nous parlons de mettre en place les prêts en Ecoin.
Мы говорим о вводе займов в Ecoin.
Ce qui est fascinant avec la chimie, et ce qui en fait aussi sa beauté, c'est qu'on peut mettre en pratique ce qu'on apprend.
Что увлекательного в химии, что делает её восхитительной, то, что мы можем воплотить теорию на практике.
Je viens de mettre une vidéo sur le net.
Только что загрузила видео в Интернет.
Il faut mettre moins de gravier là-dedans.
Слишком много песка для рыбы, Патрик.
Je ne vais rien vous mettre sur le dos à vous ou D.
Ни вас, ни Ди это никак не коснется.
Il ne veut visiblement pas se mettre en position m'incitant à l'interroger.
И не хочет давать мне возможность его об этом спросить.
Tu vas mettre ta vie en jeu.
Ты собираешься рисковать жизнью.
Pouvez-vous la mettre en veilleuse?
Вы можете потише?
Les lumières viennent juste de se mettre à clignoter ici.
Тут только что мигал свет.
Ce soir, j'appelle le président Krouchtchev à mettre fin à cette menace clandestine, irresponsable, et provocatrice pour la paix mondiale et à stabiliser nos relations.
Сегодня я призываю председателя Хрущёва положить конец своим секретным, безрассудным и провокационным угрозам всеобщему миру и стабильным отношениям между двумя нациями.
Louis, tu ne bouges pas d'un cm avant que Renaldo ne revienne mettre les rideaux d'intimité.
Луис, ты не сдвинешься ни на сантиметр, пока не вернется Реналдо и не установит между нами ширму.
Laisse-moi juste mettre cartes sur table.
Уточняю заранее.
Il faut reconnaître, ils savent mettre en scène une atrocité.
Признай, Они знают как изобразить зверство.
Puisque tu es réveillé, tu devrais songer à mettre tes propres photos.
Раз не спишь, подумай о том, чтобы повесить свои фотки.
Être en danger n'a rien à voir avec le fait de mettre ça par écrit.
Безопасность Майка никак не связана со сделкой на бумаге.
Tu sais combien de ficelles j'ai dû tirer pour mettre ça en place?
Ты знаешь, сколько связей я использовал, чтобы добиться этой сделки?