Translate.vc / French → Russian / Missions
Missions translate Russian
836 parallel translation
J'ai volé avec succès dans 35 missions contre l'ennemi
У меня 35 успешных миссий против врагов.
Je manque de me faire tuer pour toi, et tu me récompenses en volant mes missions.
Я из-за тебя чуть не погиб, а ты в награду посылаешь их в мою командировку.
Tu pourrais choisir tes missions.
Выбирать самому, над чем работать.
Juste celui qui envoie des hommes sur ce type de missions.
Нет, я человек, которому приходится посылать людей на подобные задания.
Sur 100 missions, aucune n'a changé le cours de la guerre.
Я выполнил сотни заданий, ни одно из них не изменило ход войны.
Mohei, avec ces missions, je ne fais que suivre mon rêve.
Мохэи-сан, выполнить это задание было моей мечтой.
Les missions 12, 22, 30 et 38 ont été détruites par l'ennemi.
Самолеты 12, 22, 30 и 38 Были уничтожены неприятелем.
Toutes les autres missions ont reçu le code de rappel.
Все остальные приняли код отзыва.
Vos missions ne seront plus limitées à l'observation.
Ваши специaические таланты там полезнее, чем при слежке.
Vous avez toujours aimé manger, même avant vos missions.
Вам всегда нравилась еда. Еще до работы с секретными материалами.
Nos missions ont été fructueuses et couronnées de succès.
Наши миссии были и успешны, и прибыльны.
Les missions de Starfleet comportent certains risques.
Никто и не говорил, что служба в Звездном флоте безопасна.
Je veux tout savoir sur vos batailles et vos conquêtes. Nos missions sont pacifiques.
Я хочу знать все о ваших кампаниях, сражениях, миссиях по завоеванию.
Il n'y a que des bureaucrates pour ordonner des missions secrètes.
Некоторые канцелярские крысы из Звездного флота любят загадки.
Cathcart a encore augmenté le nombre de missions.
Кэткарт опять повысил норму.
Ça ne me regarde pas, mais vos hommes supportent difficilement le fait que vous ne cessiez d'augmenter le nombre de missions.
Сэр, может, это не мое дело, но, понимаете, людей сильно беспокоит тот факт, что вы постоянно поднимаете норму боевых вылетов, сэр.
Aussi, j'ai décidé qu'il faudra dorénavant, pour être mis au repos, soixante-quinze missions.
Вот оно. И поэтому норма боевых вылетов, необходимых для вашей смены, увеличена до семидесяти пяти.
Cathcart a atteint la limite du nombre de missions.
Мы не увидим ни смены, ни кокосов.
II y a une alerte à la base, d'après Milo. Cathcart a porté le nombre de missions à 80.
Взбесился, потому что Орр разбил самолет.
- Il te reste que quelques missions. - Tu es dingue?
Будем летать, пока не сдохнем.
S'il augmente encore le nombre de missions, on le tue ensemble.
Что ж, это очень мило.
Qui a augmenté le nombre des missions?
- У вас нет патриотизма?
S'ils me rapatrient, ce sera pour mes cinquante missions.
Тогда придется отправить всех пилотов.
Vous serez traité de lâche. Pensez à la patrie. Et mes 55 missions, alors?
Ради Бога, у меня уже 55 вылетов, я три года воевал, теперь буду воевать за себя.
Quelqu'un des Missions Etrangères.
Миссионера, служившего в других странах.
Il nous faut d'abord des missions robotisées, avec des engins... des ballons et des missions de prélèvement... et plus d'expérience des vols spatiaux de longue durée.
Сначала нам потребуется больше беспилотных миссий, включая марсоходы, аэростаты и доставку образцов, и больше опыта в длительных космических полётах.
Ces missions d'exploration et de découverte... sont les plus récentes d'une série qui a caractérisé et distingué... l'espèce humaine.
Эти путешествия во имя исследований и открытий - последние из длинной серии странствий, которыми всегда отличались люди.
Nos vaisseaux actuels sont les messagers... les précurseurs des missions à venir vers les planètes.
Наши современные космические корабли - авангард будущих экспедиций на другие планеты.
Nous avons déjà entrepris de tels voyages. Nous avons beaucoup à apprendre... des grandes missions des siècles passés.
Мы уже проходили эти пути, и мы можем узнать очень многое, изучив эти великие путешествия вековой давности.
Si l'on se met à la place des extraterrestres, notre civilisation... est sur le point d'échouer dans ses missions les plus importantes :
С точки зрения внеземного разума наша всеобщая цивилизация вот-вот может потерпеть крах в самой важной своей задаче :
D'importantes leçons environnementales... peuvent être tirées de nos missions vers les planètes.
Полеты зондов к другим планетам дают нам важные уроки о собственной окружающей среде.
Pendant les missions, je compte le nombre de ninja que mon père tue
Когда мы на задании, я веду счёт тому, скольких ниндзя мой отец убил.
C'est pour des missions comme celles-ci qu'on est archéologues.
Он хранит в себе всё, что мы называем археологией.
J'envisage de changer l'ordre des missions de vol!
И я подумываю изменить порядок назначений на полёты!
Nous n'avons pas de formulaires pour les missions souterraines.
У нас нет бланков для подземных командировок.
Je suis fatigué d'être responsable de 203 vies, de devoir décider quelles missions sont trop risquées, qui fera partie du détachement, qui vivra et qui mourra.
Еще бы. Я устал отвечать за 203 жизни. Устал решать, какое задание слишком рискованное, а какое - нет, кому высаживаться, а кому - нет, кому жить,
Combien de missions de ce genre avez-vous faites, lieutenant?
Сколько у вас было сбросов, лейтенант?
Deux missions plus tôt... pour l'Opération Turner... on a vu une cabane brûlée.
Пару недель назад, на операции Тернер, мы наткнулись на сожжённую деревню.
Pour tes missions, tu auras un nom de code. Joséphine.
Для твоих заданий у тебя будет имя Жозефина.
J'ai pas l'habitude d'arrêter les missions en cours, moi.
Я продолжу операцию.
J'ai un tas de missions qui m'attendent!
Потому что у меня много работы.
Il commande les missions inaugurales de chaques nouvelle classe de sous-marin, depuis 10 ans.
Десять лет он плавал на лодке каждой новой модели этой категории.
Je me fous du nombre de missions que vous avez faites.
Меня не волнует, сколько у вас боевых вылетов.
J'ai volé sur 194 missions, et à chaque fois on m'a abattu.
Как вы знаете, у меня за плечами 194 боевых вылета в каждом из которых меня сбивали.
35 missions à la file!
Этот гад повысил норму до пятидесяти.
Les hommes ne sont pas contents car j'augmente le nombre de missions.
Люди недовольны тем, что я увеличил норму вылетов.
- Qu'est-ce qui va? - Encore deux missions et au bercail.
- Что не так?
Si vous rejoignez votre avion, nous sommes prêts à tout oublier. N'êtes-vous pas fier d'avoir servi dans l'unité qui a battu le record des missions?
Разве вы не ощущаете гордости за то, что служите в полку, где самое большое количество боевых вылетов?
Améliorer notre record en remplissant d'autres missions?
В таком случае придется отправить вас домой.
- Vous avez fait combien de missions?
Сколько у тебя было походов?
Vous avez souvent dit que nous prenons tous des risques, chaque jour et dans toutes nos missions.
Как раз то, на что я надеялась.