Translate.vc / French → Russian / Monta
Monta translate Russian
52 parallel translation
Elle jouait une fée et monta sur les planches entièrement nue.
Она играла Фею и совершенно неожиданно появилась обнаженной.
Il monta sur un rocher et appela!
Он поднялся на скалу и позвал!
Comme il ne put entrer en moi, il monta sur ma poitrine, sur mon visage, puis continua sur le mur.
Ему не удалось проникнуть в меня, тогда он залез мне на грудь, потомна лицо, а оттуда на стену.
La petite fille commença à se déshabiller... et monta dans le lit de sa grand-mère.
Девочка разделась и забралась к бабушке в постель.
Marina! Et l'âme de la petite sirène monta vers les cieux.
Марина! устремилась им навстречу.
Wajid Ali Shah monta sur le trône avec l'accord de la Compagnie. S'il s'est révélé être un mauvais homme d'État, pourquoi la Compagnie n'a-t-elle rien fait?
Если он не был хорошим королем, почему Компания молчала?
Puis Jésus monta sur une colline pour y prier, et passa toute la nuit là, à prier Dieu.
В те дни взошел Он на гору помолиться и провел всю ночь в молитве к Богу.
Un jour Jésus monta dans une barque avec ses disciples et leur dit :
В один день Он вошел с учениками Своими в лодку и сказал им :
Puis Jésus prit avec lui Jean, Jacques, et Pierre... et monta sur une montagne pour y prier.
По прошествии восьми дней, взяв Петра, Иоанна и Иакова, взошел Он на гору помолиться.
La pâture de ses bêtes était dans un fond de combe. Il laissa le troupeau à la garde du chien, et monta vers l'endroit où je me tenais.
Он оставил овец под присмотром собаки и зашагал к месту, где я стоял.
Et les sept anges versèrent, en avant, sa boule dans l'air, et une voix monta du ciel, disant,
" Седьмой ангел выплеснул чашу свою в небеса, и голос раздался с небес, сказавший
écrasa le bouton monta l'escalier...
"Стрелок побежал по лестнице... Его напарник лежал мертвый..."
renonçant au confort des plumes de son duvet, monta sur son célèbre cheval Rossinante et entama la traversée de l'antique et célèbre plaine de Montiel.
презрел негу пуховиков, вскочил на славного своего кон € – осинанта и пустилс € в путь по ћонтьельской равнине.
Scrooge monta en se moquant de l'obscurité comme d'une guigne.
– Скрудж поднялся по лестнице... не обращая внимания на тёмный холл.
Même quand l'ennemi monta dans le train et arracha les yeux du conducteur, et que le sang se mit à dégouliner de ses orbites.
И даже когда враги ворвались в поезд и вырвали глаза у проводника,.. И кровь со слизью потекла из пустых глазниц, думаешь, тогда остановился отважный паровозик?
A Cherbourg, une femme nommée Margaret Brown monta à bord.
В Шербурге на борту появилась женщина по имени Маргарет Браун.
Le scorpion monta sur son dos et le renard se mit à nager.
Скорпион забрался к нему на спину, и лис поплыл.
Coffre-Fort Personnel En classe de sixième, il monta une affaire, un élevage de souris de Dalmatie qu'il revendait à une animalerie du Petit Tokyo.
В шестом классе, он начал бизнес разводя далматинских мышей, которых продавал в зоомагазин в Маленьком Токио.
J'ai juste fait exactement ce que j'avais appris... et Maya filma et monta.
Я должен был просто выполнять известную последовательность движений,.. а Майе оставалось снять это и смонтировать.
Et Tony Williams arriva en dernier, monta sur scène, s'assit et tous les autres firent de même, alors, je montai moi aussi sur scène.
И Тони Уильямс пришел последним, поднялся на сцену, сел и все остальные сделали то же самое, и тогда я тоже поднялся на сцену
Lydia nous accompagna mais à Los Angeles, la tension monta entre Miles et Jack, lorsque Miles protesta contre le fait que Lydia s'assit derrière la scène.
Лидия сопровождала их, но в Лос-Анджелесе, напряженность между Майлзом и Джеком возросла, когда Майлз запротестовал против того, что Лидия сидела за кулисами.
En 1984, Vince monta dans le groupe de son oncle et y joua pendant les deux années suivantes.
В 1984 Винс присоединился к группе своего дяди и играл там в течение двух следующих лет.
"Adam monta dans un train à Boston qui le mènerait à Saint-Charles."
Адам сел, на поезд, отправляющийся из Бостона к парому на остров Сант Чарлз.
Il monta sur un ring contre de l'argent... et tua son adversaire d'un coup mortel.
Он вышел на ринг за деньги... И в первом же бою он убил своего соперника.
"Elle monta sur la fenêtre et sauta à reculons " dans l'ici là-bas. "
Она вскарабкалась на окно и, пятясь назад, спрыгнула с него вниз ".
Tobias monta dans un van d'homosexuels.
Тобиас сел в автобус, набитый гомосексуалистами.
En quelle année Louis XIV monta-t-il sur le trône?
В каком году Луис Квартоз взошел на трон во Франции?
" Tommy monta les marches, deux par deux, et hurla :'Ça alors,
Томми зашагал через две ступеньки вверх по лестнице.
La flèche monta jusqu'à une hauteur de 100 mètres au moins.
Стрела взлетела на высоту больше 100 метров.
Michael monta au grenier voir son père, qui était au courant pour Buster.
На чердаке Майкл встретился с Джорджем-старшим... -... подслушавшим новость о Бастере.
L'Indien barra l'entrée de sa hutte et monta la garde devant.
Охраняя вход в свой вигвам, индиец стоял на страже.
Après avoir commencé seul, Stark monta une entreprise qui rivalisait avec les plus grands constructeurs du comté.
Что началось как дело одного человека вскоре превратилось в процветающий бизнес Он идёт голова в голову с главным строителем в графстве.
Un jour, Tim alla dans le jardin. Il attacha des branchages... et des feuilles à ses bras et monta dans un arbre.
И однажды Тим вышел на задний двор, прицепил листья и ветки к рукам и начал карабкаться на высокое дерево.
Alors la femme rentra, prit un oreiller du lit, un couteau de cuisine, monta sur le toit et creva l'oreiller.
Женщина пошла домой, взяла подушку с кровати, нож из ящика, поднялась по пожарной лестнице на крышу и вспорола подушку. поднялась по пожарной лестнице на крышу и вспорола подушку.
"Elle reprit ses sens, ramassa la clé, " referma la porte et monta à sa chambre se reposer.
Наконец она опомнилась, подняла ключ, заперла дверь и пошла в свою комнату отдохнуть и оправиться
"Il monta sur son cheval, quitta sa mère..."
"Когда он вырос, он оставил мать..."
Ils ont pris l'une des fourgonnettes autres et il monta sur le chantier.
Они взяли другой грузовик и отправились на стройку.
Armstrong monta là-haut. Buzz et l'autre type.
Полет Армстронга, шумиха и еще один парень.
Le niveau de l'eau monta.
Повышение уровня воды.
Et Jonah monta et trouva Rebecca...
А Иона поднялся наверх и обнаружил Ребекку...
Angélique monta les habitants contre moi, et me contraignit à vivre mon angoisse seul, dans les ténèbres...
Анжелика натравила на меня горожан, чтобы я страдал во мраке...
Monta, bébé, je t'aime!
Монста, детка, я люблю тебя!
Il marchait en bas dans la rue, puis cet Impala noir se gara. il parla au conducteur, et il monta dedans. Super.
Он пошел по улице, а потом подъехала черная Импала, он поговорил с водителем и сел в машину.
Mon père monta à l'assaut de la Porte de Dimrill.
Мой отец повел отряд к Маревым воротам.
" Donc elle monta dans une navette et se dirigea vers l'espace.
Поэтому она забралась на космический корабль и отправилась в космос ".
De son chagrin naquit une mer, puis un immense océan. L'eau monta, monta et menaça de tous nous engloutir.
Он поднимался всё выше и выше, пока слез не стало столько, что все мы непременно бы в них утонули.
"Il monta sur son noble destrier Et détruit le vil insurgé, mettant fin à la rébellion, Et apportant la paix sur le royaume."
"И скакал он на своем благородном коне и поверг подлого мятежника, и закончилось восстание, и воцарился мир на земле".
Il monta au ciel, où Il est assis à la droite de Dieu, d'où Il reviendra juger les vivants et les morts.
Он взошёл на небеса И восседает одесную бога отца И оттуда придёт во всей славе, судить живых и мёртвых.
"Il caressa sa joue du bout des doigts, " puis monta rapidement dans la machine.
Он провел рукой по ее щеке, а потом быстро зашел в машину.
Et elle monta au ciel sous la forme d'une colombe.
И она вознеслась на небеса в виде голубя
"la belle Volodia, qui abandonnait sa couronne, " ses joyaux, son trône de tsarine " et son amant révolutionnaire, monta dans la troïka
И вот когда сумерки заволокли горизонт, темным синим покрывалом, прекрасная Володя, отрекшаяся от короны, бросившая сокровища и царский трон, и любовника революционера, села в экипаж и тройка понесла ее по заснеженному тракту, казалось, сосны на обочине приветствуют ее,