English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Russian / N

N translate Russian

811,667 parallel translation
Tu n'es pas obligé de faire le dîner. Je me sentais mal de t'avoir bouleversé ce matin. Et franchement, je ne suis pas fan de ton pain de viande.
Стюарт, тебе не нужно готовить ужин да, я просто чувствую себя неловко, после сегодняшнего утра и если быть честным, я не большой фанат мясного рулета
Désolé. C'est bon, je n'ai plus besoin de beurre.
извини все в порядке, теперь мне не нужно масло
Bon, peut-être que je ne suis pas tout à fait dans mon assiette. Il n'y a rien que la médecine douce et du thé ne peuvent guérir. Tu as besoin de dormir.
ну, возможно я немного не здоров лекарство от простуды и чай могли бы это исправить тебе нужно поспать что мне нужно - так это вернуться к работе я не хочу, чтобы твои руки выли вокруг меня что?
Je ne sais pas, vérifie que tu n'as pas de tatouages?
я не знаю проверить твое тело на татуировки?
Le journal n'est pas dans la salle de bain. Je ne le trouve pas non plus. Comment peut-il ne pas se souvenir de sa journée?
блокнота нет в ванной я тоже не могу его найти как он может не помнить день?
Il n'est pas dans le couloir. Voilà. J'ai compromis mon habilitation de sécurité.
его нет в холле это оно. я нарушил свою систему безопасности.
Howard, je suis désolée si je suis bizarre, mais ça n'a rien à voir avec toi. Tu es sûre?
Говард, извини, что я была странной но это никак с тобой не связано нет?
C'est comme si, il n'y avait aucune bonne décision. Écoute, je ne sais pas quel est le meilleur choix.
словно нет правильного выбора послушай, я тоже не знаю, какое решение лучше.
"Je n'ai pas besoin de nourriture " tant que je peux regarder mon téléphone. "
"Ох, Говард, мне не нужна еда, пока я могу глядеть в свой телефон"
Je n'aime pas quand tu m'imites.
Мне не нравится, когда ты передразниваешь меня.
" Ça fait une éternité que je n'ai pas eu de rendez-vous.
" Давненько я уже не ходил на свидания.
Il n'y a pas de raison de s'inquiéter.
Тебе не о чем беспокоиться.
Tu la laisses avec moi, et je n'ai rien de tout ça.
Ты оставляла ее со мной, а обо мне такого не скажешь.
Les gens étaient très énervés personne d'autre n'a appelé le reste de la nuit.
Люди были так обеспокоены этим, что не звонили нам больше в тот вечер.
Désolé. Je n'ai pas pu m'empêcher.
Извини, ничего не могу с собой поделать.
Il n'y a pas que le paresseux.
Дело не только в ленивце.
Elle n'apprécie toujours pas le biberon.
Ей все еще не нравится брать бутылочку.
Si tu n'es pas prête à retourner travailler, on trouvera autre chose.
Слушай, если ты не готова выходить на работу, мы можем что-нибудь придумать.
Ce n'est qu'à l'université que j'ai appris qu'on pouvait mettre un thermomètre dans la bouche.
До колледжа я не подозревал, что термометр можно держать во рту.
Ce n'est pas nouveau pour moi.
Нет, мне это не впервой.
Je n'avais pas besoin de temps-mort.
Не нужен мне был тайм-аут.
Ce n'était pas un temps-mort.
Это не был тайм-аут.
Je n'ai pas eu beaucoup de succès pour les rencontres en ligne.
Я лично не очень преуспел в знакомствах онлайн.
Oui. Je n'avais aucune réponses, alors j'ai ajouté :
Да, никто не откликался, поэтому я добавил :
Je suis venue à Los Angeles pour être actrice. et ça n'a pas vraiment marché.
Я приехала в Лос-Анджелес, чтобы стать актрисой, но дела не пошли в гору.
Je n'ai pas vu mes abdos depuis qu'ils ont ouvert un Shake Shack sur ma route de retour.
Я свой пресс не видел с момента открытия Shake Shack [бургерная] на пути к дому.
Je n'irai pas.
Я не пойду.
Elle est si parfaite, parfois je pense qu'elle n'est pas réelle.
Она такая идеальная, иногда кажется, что она нереальна.
Je suis désolée, Bert, mais tu n'as pas peur qu'elle soit avec toi juste pour ton argent?
Извини, Берт, но тебя не волнует, что она с тобой лишь из-за денег?
Un mec ne peut pas trainer dans un collège où il ne va pas et fixer un bébé qui n'est pas le sien?
Что, парень не может прийти в колледж, в котором не работает, и поглядеть на ребенка, который не его?
Il n'a pas tort.
Он в чем-то прав.
Écoute Bert, quand j'avais de l'argent, Je suis sortis avec pas mal de filles qui n'étaient pas bien pour moi.
Смотри, Берт, когда у меня были деньги, я встречался со многими неподходящими мне девушками.
Ecoute, mon chou, les relations n'ont rien à voir avec l'argent, ok?
Послушай, милый, отношения не строятся на деньгах, понимаешь?
Toi et Leonard n'avez rien en commun.
У вас с Леонардом нет ничего общего.
Ce n'est pas si différent de moi qui utilise mon intelligence pour attirer Amy?
Это ведь так похоже на меня, привлекшего Эми своим интеллектом?
Je n'aime pas ça.
Ну, мне это не нравится.
Donc notre amour n'est pas réel?
Так ты меня на самом деле не любишь?
Bien sûr, la première fois où je le dis comme il faut, il n'est pas là.
Ну конечно, я в первый раз произнесла это правильно, а его тут даже нет.
Elle n'a pas pu venir.
Она не смогла прийти.
Je comprends ce qu'il dit, et non, il n'est pas drôle.
А я вот понимаю, что он говорит, и он совсем не забавный.
Mentir n'est pas la partie que je préfère.
Да, ложь - это моя любимая часть работы.
En fait, je n'aime pas ça du tout.
И меня совсем не раздражает, сколько ее там.
Si tu n'aimes pas ton boulot, je cherche un nouveau responsable des ventes dans ma société.
Если тебе не нравится там, я ищу менеджера по продажам для своей компании.
Ou comme on dit dans le business des menus, je ne peux pas le faire sans "Me N U." ( = toi et moi )
Или, как мы говорим в бизнесе меню, я бы не смог ничего сделать без "МЕНя и лЮдей" [ в оригинале "Ме N U" - "меня и тебя" ]
Et c'est dur, n'est-ce pas?
Сложно, не правда ли?
Tu n'envisages pas sérieusement de travailler avec lui, si?
Ты ведь не всерьез планируешь работать на него?
Non, pas jaloux, je pense seulement que tu as une bonne place en ce moment, et tu gagnes beaucoup d'argent et tu n'as couché avec aucun de tes collègues.
Да не в этом дело, просто я считаю, что у тебя сейчас все хорошо там, где ты есть сейчас, ты зарабатываешь хорошие деньги, и даже не спала ни с одним из сослуживцев.
Bien sûr que je ne veux pas que tu sois malheureuse, mais je veux aussi que tu sois maligne, et travailler pour ton ex ce n'est pas très malin.
Конечно, я не хочу, чтобы ты была несчастна, но также я хочу, чтобы ты поступала умно, а работать с бывшим парнем не слишком умно.
Non, je lui ai dit qu'elle n'était pas maligne.
Нет, я сказал ей, что она ведет себя не умно.
Je n'arrive pas à croire que Leonard ait peur.
Я не верю, что Леонард окажется таким ненадежным.
Leonard n'a pas de raison d'avoir peur.
Леонарду совсем не о чем волноваться.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]