Translate.vc / French → Russian / Normal
Normal translate Russian
9,079 parallel translation
Normal que Patterson n'était pas intéressé.
Понятно, почему Паттерсон не заинтересовался.
D'accord, chaton, juste toi et moi qui passons un soir normal ensemble.
Хорошо, милая, мы проведем вместе обычный вечер.
Comme un... ( voix normal ) :
Вообще..
Ça a commencé comme un jour normal.
Начиналось всё как обычно.
Flipper c'est normal.
Хорошо, это нормально.
C'est complètement normal.
Это совершенно нормальное явление.
Tu sais, occuper son esprit, prétendre que tout est normal.
Занять чем-нибудь его голову, притвориться, что всё в порядке.
Si elle avait rencontré un type normal de Long Island, elle aurait eu des enfants comme ses semblables.
- Встреть она обычного парня с Лонг-Айленда, нарожала бы детей, как её братья и сёстры.
C'est normal.
Ещё бы.
Ouais, je suis sûr que tout est parfaitement normal.
Да. Всё совершенно замечательно.
Est ce qu'on les ramène à l'interieur et on les regarde la traiter comme un patient normal, pendant que nous attendons ici en sachant que ça ne marchera pas?
Позвать их, чтобы они лечили её обычными методами, хотя мы знаем, что это не сработает?
C'est normal d'avoir peur.
Бояться это вполне естественно.
C'est normal d'être blessé, Damon.
Это нормально, чувствовать боль, Деймон.
- Non, un film normal.
- Нет, обычный фильм.
- C'est normal.
- Без проблем.
Et ils ont vécus sans problème dans cet enclos durant 14 ans. Le taux de graisse était normal.
Жили не тужили в этом корпусе 14 лет.
Normal.
- Это справедливо.
C'est normal que je fasse la même chose pour elle.
Справедливо, что я делаю тоже самое для нее.
C'est votre enfant qui devrait se faire soigner, parce qu'il est pas normal.
Это вашего сына надо лечить. Он не нормальный.
Qu'il etait pas comme les autres, qu'il etait pas normal.
Что он не такой, как другие дети, не нормальный...
Mais attacher un enfant toute la journee, c'est normal!
А привязывать ребенка - это нормально?
Je crois qu'il est pas normal.
Я думаю, что он не нормальный.
Tom n'est pas normal.
Том не нормальный.
Pourquoi ton père mettrait son porno dans un DVD normal?
Почему твой отец засунул диск с порно в коробку от сериала?
C'est pas normal. Je vais lui dire qu'il fait fausse route.
Я позвоню ему, скажу, что он совершает ошибку.
C'est normal d'avoir peur.
В смысле, есть от чего перепугаться.
Tout le monde sera à nouveau normal.
Все снова будут нормальными.
Il a peut-être été enlevé ou du moins pas dans son état normal.
Его скорее перехватили или ушёл не в здравом уме.
- C'est bien normal.
- Это честно.
Ça ressemblait à un truc normal mère-fille, vous savez.
Похоже было на обычные разговоры в стиле "дочки-матери".
Donc tu comptais me le dire... où c'était juste plus facile d'être ton toi normal et merdeux?
Так ты собирался мне сказать, или тебе проще быть всё тем же козлом?
Tu vois, un nom normal.
Ну знаешь, на что-то нормальное.
Quand il souffre, il est aussi normal que Hunter peut l'être.
Когда ему больно, Хантер настолько нормален, насколько вообще может быть.
Dès que le ciel est redevenu normal, elle est sortie des grottes en vie.
Как только небо опять стало голубым, она вышла из туннелей, живая и невредимая.
C'est normal de chercher des réponses dans un moment comme celui-là.
Это нормально искать ответы в такое время, как сейчас
Alors c'est normal que j'ai pas de ses nouvelles.
Так что нормально, что я не могу дозвониться.
Ouais, enfin, elle n'arrête de me crier de faire des conneries, donc je pense que c'est normal.
Ну, она всё время орёт, что я криворукий, так что, думаю, все в порядке.
J'ai vérifié la porte d'entrée et tout était normal.
Я проверил входную дверь, она была закрыта.
Donc avoir une mauvaise patronne et absolument rien à te mettre... - C'est ce qui est normal. - Je ne suis pas normale!
А плохая начальница и отсутствие выбора в одежде то, что случается с каждым обычным человеком.
Bienvenue au DOE, le Département des Opérations Extra-Normal.
Добро пожаловать в ДСО - Департмент Сверхнормальных Операций.
C'est normal.
Ну, конечно.
J'étais pas dans mon état normal.
Слушай, я был не в своем уме.
Je veux juste que nous soyons un couple normal.
Я просто хочу, чтобы мы были нормальной супружеской парой.
- Vous trouvez ça normal?
По-твоему, это нормально?
Je fuite de fluides pour six jours sans soins médicaux parce que vous avez dit qui était tout à fait normal.
Я истекал жидкостью шесть дней без медицинской помощи, потому что ты сказал, что это нормально.
Prétendre que tout est normal.
Продолжайте притворяться, что все нормально.
Il est normal, non?
Совершенно обычный нос.
C'était un manifeste normal.
Это был регулярный манифест.
Tu as l'air plutôt normal.
Похож на нормального человека.
- Quasiment normal.
— Вполне себе фоновый.
"Pas normal"...
Не нормальный...