Translate.vc / French → Russian / Oceans
Oceans translate Russian
315 parallel translation
Vous voulez voir des grandee villes, des montagnes, des océans.
А ты хочешь увидеть другие страны, большие города, большие горы, большие океаны.
Au fil des âges, les océans se sont mis à fourmiller de toutes sortes de créatures.
И потом, с течением веков, океаны стали наполняться всеми видами морских существ.
Et vous êtes l'étoile qui brille sur eux de cette maison, sur tout ce chemin à travers les continents et les océans.
А вы, звезда, светите им из этого дома через все океаны и континенты.
De la part des Nations Unies à nos marins sur tous les océans : recevez notre éternelle gratitude.
От свободолюбивого народа Объединенных Наций нашим моряком торгового флота на всех океанах наша вечная благодарность.
Manatoa, l'esprit des océans infinis, va parler.
Говорит великий дух всех морей и океанов Манатоя.
L'esprit des océans infinis, n'est-ce pas?
Значит, великий дух морей и океанов?
Les régions polaires du Nord et du Sud se désagrégeront, les océans se réchaufferont.
Великие поля на Севере Будут разлагаться и разделяться пополам. И моря станут теплее.
M. Starbuck, vous arrive-t-il d'étudier le déplacement des baleines sur les océans?
Мистер Старбек, вам случалось следить за перемещением китов в океане?
Elle divise les océans en secteurs de cinq degrés de latitude et longitude.
Океаны делятся на квадраты, каждая сторона – пять градусов.
Oui, un récif de corail, de la mousse, des coquillages, des fragments épars de tous les océans qu'elle a traversés.
Да. Коралловый риф. Пена, ракушечник, следы всех океанов, которые он пересек.
Nous avons enfin un moyen d'y arriver sans créer de déchêts toxiques, sans polluer nos océans.
Теперь, в первый раз в жизни, мы сможем овладеть ею не использую токсичные отходы и не разрушая наши океаны.
Mais les terres émergées et les océans sont différents.
Материки и океаны отличаются.
Cette conversation avec le Gouverneur Santini... vous est offerte par Soylent Rouge et Soylent Jaune... concentrés végétaux à haut pouvoir énergétique... et par Soylent Vert... l'aliment miracle extrait du riche plancton des océans.
Это беседа с губернатором Генри Сантини создал для вас Красную и Желтую Сою высококалориные растительные концентраты и новую вохитительную Соевую Зелень чудесная пища на основе планктона, добытого со дна океана.
Elle écoute crépiter forêts et champs, trompeter les sept océans.
Лесов и нив трещотку, Трубу семи морей.
Pour nourrir ces gens, il faut exploiter les océans. Développer de nouvelles cultures résistantes et à haut rendement.
Чтобы накормить людей, нам надо создавать высокоурожайные сорта.
Ytrouve-t-on des cratères, des montagnes, des océans, de la vie?
Есть ли на ней кратеры, вулканы, горы, океаны, жизнь?
Sans cela, nos océans seraient entièrement gelés.
Без этого наши океаны были бы полностью заморожены.
Mais qu'elle nous paraît lente, l'évolution de la vie... des molécules issues des océans primitifs, aux premières bactéries l
Но как же медленно, с человеческой точки зрения, развивалась жизнь. От молекул в ранних океанах до первых бактерий.
Les fossiles indiquent que la vie est apparue peu après... vers le 25 septembre environ... sans doute dans les mares et les océans de la Terre primitive.
По окаменелым ископаемым мы знаем, что жизнь зародилась вскоре после этого, возможно, 25 сентября, что-то вроде того, скорее всего, в прудах и океанах первобытной Земли.
Les océans et les mares qui emplissaient les cratères... étaient comme un jardin d'Eden pour ces molécules.
Океаны и грязные лужицы, заполнившие кратеры, оказались райским садом для этих молекул.
Le 18 décembre, il y avait quantité de trilobites... fourmillant au fond des océans. Des sortes de calamars aux écailles multicolores étaient partout.
К 18 декабря появились многочисленные стаи трилобитов, получавшие пищу на дне океана, и похожие на кальмаров существа с разноцветными раковинами были повсюду.
Près de cette étoile jaune, se trouve un petit monde chaud et nébuleux... doté de continents et d'océans.
Рядом с этой желтой звездой есть маленький, теплый, облачный мир с континентами и океанами.
Bienvenue sur la planète Terre... avec son ciel bleu azoté... ses océans... ses forêts fraîches... et ses prairies.
Добро пожаловать на Землю! Планета с голубыми азотовыми небесами, Океанами жидкой воды, прохладными лесами, мягкими лугами.
Nous venons à peine de découvrir... les océans spatiaux-temporels... dont nous sommes issus.
Мы на Земле только что открыли глаза перед великим океаном пространства и времени, из которого мы вышли.
Mais il affirme plus loin... que ces êtres ne sont pas si bizarres... que ces extraterrestres ont des mains, des pieds, se tiennent debout... savent écrire... et que les quatre satellites de Jupiter, appelés galiléens... sont là pour faciliter la navigation et aider... les navigateurs des océans joviens.
Но потом продолжал рассуждать, что они не могут быть слишком странны, инопланетянам полагается иметь руки и ноги, ходить вертикально, знать письменность и геометрию. Возможно, даже четыре луны Юпитера, галилеевы спутники, существовали для того, чтобы помогать в навигации мореплавателям Юпитера.
La vie finira par s'éteindre. Les océans s'évaporeront. Et notre atmosphère s'échappera dans l'espace.
Постепенно все живое исчезнет, океаны закипят и испарятся, а атмосфера развеется в космосе.
Des sortes d'orchidées voltigent au fond des océans.
Здесь живут существа, которые порхают по океану подобно танцующим орхидеям.
Mais les plus belles créatures... les maîtresses des océans, gracieuses et intelligentes... sont les grandes baleines.
Но самыми величественными существами на планете, разумными и грациозными повелителями океанских глубин являются киты.
Mais une nouvelle créature, un ennemi mortel... est apparu sur la surface tranquille des océans.
Затем на безмятежной поверхности океана внезапно появилось новое, чужое, смертельно опасное существо.
Ils sont fabriqués par des créatures terriennes... dont les ancêtres vivaient dans les océans, il y a 350 millions d'années.
Они - искусственные предметы, созданные руками сухопутных существ, чьи предки последний раз жили в океане 350 миллионов лет назад.
Mais un nouvel arrivant menace les baleines... un parvenu qui a acquis récemment, par sa technologie... une place dans les océans.
Огромную опасность для китов представляет новичок, выскочка - животное, которое лишь недавно, с помощью технологий, стало уверенно чувствовать себя в океанах.
Ces calculs sur la portée du chant des baleines... partent du principe que les océans sont calmes.
Такие данные о частотах и расстояниях, на которых могут общаться киты предполагают, что океан - тихая среда.
L'une des révélations de la conquête de l'espace... est l'image de la Terre, petite, solitaire... et vulnérable, qui transporte toute l'espèce humaine... à travers les océans de l'espace et du temps.
Одно из великих открытий эпохи освоения космоса - это образ Земли, одинокой и далеко не вечной. Хрупкая и уязвимая, она несет все человечество через океаны пространства и времени.
D'aucuns affirmaient même que déjà les arbres c'était trop et qu'on aurait mieux fait de ne jamais quitter les océans.
ј другие, и более того, поговаривали, что и в деревь € х не было ничего хорошего Ч Ч надо было вообще оставатьс € в океане.
Avec des océans?
" ам были океаны? ќ, да!
Oh oui, de vastes océans aux grands flots bleus.
¬ еликие, большие, необъ € тные, шум € щие, голубые океаны.
J'peux pas encaisser les océans.
" ерпеть не могу океаны.
- "La lune était rouge sang." - "Les océans bouillants."
И луна станет как кровь. И моря закипят. И небеса упадут.
Dans les déserts stériles de l'Afrique et de l'Inde... sur les océans d'Australasia... courage, force, et jeunesse sont sacrifiés. Sacrifiés contre des barbares, dont le seul honneur est atrocité.
В пустынях Африки и Индии... в океанах Австралазии... сила, молодость и отвага приносятся в жертву варварам, единственная цель которых — злодеяние.
Amasser assez d'argent, acheter un bateau et parcourir les océans.
Собрать достаточно денег... купить лодку, и проплыть на ней вокруг света.
Protozoaires, méduses primitives, éponges, coraux, d'innombrables individus faisant des océans un bouillon prêt pour le développement de formes de vie plus complexes.
Простейшие, желеобразные, губчатые, коралловые полипы, бесчисленные существа, превратившие океан в насыщенный бульон, в котором развивались более сложные формы жизни.
La sonde vaporise nos océans.
Зонд испаряет наши океаны.
Le Président a dit qu'ils visaient les océans.
Президент сказал, что оно было направлено на земные океаны.
Malheureusement, nous allons devoir rendre George et Gracie aux océans.
- Несмотря на все, чему они нас учат, мы вынуждены выпустить их в открытое море.
Joyeux, les océans fouettent les rivages.
Море смеётся, плескаясь между берегами.
Joyeux, les océans fouettent les rivages.
Моря смеются на обоих берегах.
Joyeux, les océans fouettent les rivages.
Море смеётся, плескаясь от берега к берегу.
Ils avaient atteint ensemble l'île des rêves, Mais bientôt, ils furent séparés par des océans.
Они прибыли на остров снов вместе, но вскоре их разделял океан.
Elle et son équipe tournaient autour de la Terre, surveillant les océans des crimes contre l'environnement.
Они с коллегами кружили над Землёй, фиксируя преступления, связанные с загрязнением океанов.
Sur les marées des océans immenses?
Зависят от хода Луны?
J'ai traversé des océans d'éternité pour vous trouver.
Я пересек океаны времени, чтобы найти Вас.