Translate.vc / French → Russian / Ombré
Ombré translate Russian
3,646 parallel translation
Ceci, du roi qui sépara les familles, forçant les enfant à regarder leur parents brûler sur le bûcher s'ils ne choisissaient pas entre la lumière et l'ombre
И это говорит Король, разлучавший семьи, заставлявший детей наблюдать, как горят их родители, отказавшиеся выбирать между светлыми и темными!
Quand la fille du Roi de Sang attaqua l'Ombre, pour vengé la mort de sa mère, le Roi devait donner l'exemple. Pour prouver que les lois de son sang étaient infaillibles.
Когда дочь Кровавого Короля напала на Темных, чтобы отомстить за смерть матери, Король был вынужден подать пример и доказать тем самым, что Кодекс Крови непогрешим.
Je n'avais pas d'autre choix que de la livrer à l'Ombre.
У меня не было иного выбора, и я передал ее Темным.
Son sang est partout, elle a laissé son portable, et elle cherchait quelque chose dans les archives de l'ombre.
Её кровь повсюду, она оставила мобильный, и очевидно, что-то искала в Архивах Темных.
- des secrets de l'Ombre. - Les Archives.
- Архивы.
- C'est ton contrat de l'ombre.
- Это твой контракт с Темными.
Tout comme mes liens avec l'ombre.
К чертям теперь мои узы с Темными.
quelqu'un qui voulait mettre fin à la tyrannie entre la Lumière et l'Ombre.
он хотел прекратить тиранию между Светлыми и Темными.
Souvent une petite chose jette une grande ombre
Порой самая незначительная вещица отбрасывает самую длинную тень.
Souvent, une petite chose jette une grande ombre.
Порой самая незначительная вещица отбрасывает самую длинную тень.
J'ai beaucoup appris de Kenzi en formation de voleur d'ombre.
Набралась, пока Кензи осваивала ремесло призрачного вора.
- Tu es vraiment de l'ombre.
- Ты и правда Темная.
c'est comme si j'avais une petite deuxième ombre.
Будто у меня появилась еще одна тень.
Mon ombre.
Я... моя тень.
Tapies dans l'ombre, il y a des choses plus dangereuse que Riario.
Есть вещи, скрывающиеся в тени, и похуже Риарио.
Il y a l'ombre d'un doute pour le cas de Michelle.
Потому что я думаю, в деле убийства Мишель имеет место сомнения по поводу её гибели.
Et ensuite j'ai vu cette ombre à travers la fenêtre pendant une seconde, mais...
И потом я увидела тень, на мгновение мелькнувшую возле окна, но...
Je voulais sortir de ton ombre.
Я хотел выйти из твоей тени.
Sans l'ombre d'un doute.
Никаких сомнений.
♪ Fixant mon ombre bien trop longtemps ♪
Смотрю на свою тень слишком долго
Maintenant, cet incident a jeté une ombre de soupçon sur ce département qui ne peut être ignorée.
Этот инцидент бросил тень подозрения на весь департамент, что нельзя игнорировать.
Je suis tellement heureux que tu ai choisi cette ombre à paupière mauve.
Я так рада, что выбрала фиолетовые тени для век.
Parce que celui là, il tire plus vite que son ombre.
Потому что, это тот, у кого больше поклонников, чем у сериала "Дымок из ствола".
C'est comme s'il y avait cette zone d'ombre en moi... affamée.
Как-будто внутри меня существует что-то темное... вечно голодное.
Vous n'êtes pas votre part d'ombre. "
"Ты не твоя худшая половина".
Je ne suis pas ma part d'ombre.
Я не моя худшая половина.
Ecoutez, soit Joseph Kaufman est dans notre ombre, soit on est dans la sienne.
- Или Джозеф Кауфман в нашей сноске, или мы - в его.
Traqués par les autorités, nous travaillons dans l'ombre.
Скрываясь от властей, мы работаем в тайне.
Oh, il n'a pas été cultivé à l'ombre.
Это не в тени выращенный.
Aujourd'hui nous allons nous élever, et le monde sera nôtre, au delà de l'ombre et de la lumière, au delà du feu et de l'eau, au delà du crépuscule et de l'aube.
Сегодня мы восстанем, И мир будет нашим, За гранью тьмы и света
OK, alors deux, un de chaque côté puis un comme ça au milieu pour projeter mon ombre derrière moi, comme un géant regardant derrière soi.
Ок, 2 таких на каждую сторону и один в центр. так, чтобы отбрасывало тень за мной, как великан смотрящий за плечо.
La seule ombre au tableau est cet accident de voiture qui est arrivé quand vous vous êtes endormi au volant.
Единственное пятно в вашей биографии, это автоавария, произошедшая по причине того, что вы уснули за рулем.
Retourne en 2004, Russel avait un partenaire infiltré hacker. en charge de l'argent et des batiments qui est resté cacher dans l'ombre.
В 2004 году у Расселла был теневой партнёр-хакер, который отвечал за деньги и инфраструктуру и оставался в тени.
Vivre dans l'ombre.
Ты живешь в тени.
La meilleur place est celle de l'ombre.
И самое разумное сейчас отсидеться в тени.
Les zones d'ombre vont s'éclaircir.
Пелена спадет.
À l'ombre d'un tel arbre, on doit se sentir en sécurité.
Как, наверное, приятно чувствовать рядом надежное плечо.
Les neufs maisons vivent peut-être dans l'ombre, mais elles ont un grand pouvoir dans ce royaume.
Девять домов могут жить в тени, Сет, но у них большая власть в реальном мире.
Une ombre.
Тень.
Et dans son infinie miséricorde, l'univers m'a renvoyé l'ascenseur. Il m'a donné une histoire, sur une entreprise qui vole trop près du Soleil Et finit en cendres dans l'ombre d'IBM.
Но вы посмотрите, вселенная мне отплатила, дав мне историю о компании, подлетевшей так близко к солнцу, что сгорела дотла в тени IBM.
Il y avait une tempête de neige, tu as vu une ombre et tiré dessus.
Была снежная буря, и... Ты видел тень и просто пальнул в неё.
Et ils ont une ombre rose appelée "loser".
И он розового оттенка и называется "неудачница"
Au delà de l'ombre d'un doute.
Вне всяких сомнений.
Depuis des années, il vit dans l'ombre et il m'espionne.
Он все эти годы скрывался и шпионил за мной.
Il y a une guerre de l'ombre entre Ultra et nous... l'organisation secrète qui nous traque.
Между нами и "Ультра" идет скрытая война.. - Нет! - Секретной организацией, которая охотится на нас.
Une guerre dans l'ombre existe entre nous et Ultra, l'organisation secrète qui nous traque.
Между нами и "Ультра" идет скрытая война.. - Нет! - Секретной организацией, которая охотится на нас.
Il n'y a plus que toi et moi, ombre.
Что ж, похоже остались только я и ты, моя тень.
Ombre!
Тень!
Je dirais l'ombre de mon père.
На вкус, похож на отцовский ботинок.
Depuis combien de temps a t-elle été tapi dans l'ombre, a écouté Dieu ne sait quoi?
Как долго она уже скрывается в тени, слушать Бог знает, что? !
Pour vivre dans l'ombre?
жить в тени?