Translate.vc / French → Russian / Paranoîa
Paranoîa translate Russian
425 parallel translation
- Trop bête. Vous avez déjà entendu parler d'une chose appelée paranoïa?
Вы слышали о мании преследования?
Suggérer le contraire montre une paranoïa dont tu devrais avoir honte.
Эти намеки говорят мне о том, что у тебя паранойя. Тебе должно быть стыдно.
- J'en ai assez de cette paranoïa.
Я устал от этого приступа паранойи.
- paranoïa?
Паранойи?
Arrête de te faire du mal avec ces accès de paranoïa.
Хватит мучить себя и меня этими приступами паранойи.
Un vrai cas de paranoia.
Настоящая паранойя.
Cette dose déclencherait la paranoïa.
При такое дозе известны случаи возникновения паранойи.
Il présente des signes de paranoïa. Que s'est-il passé?
Мозговые волны показывают параною и манию.
Non, répondez à la question, Père Paranoïa.
Нет, дайте ответ, отец Параноик.
Catatonie, démence précoce, paranoïa schizoïde passive.
Кататония, шизофрения, пассивная шизоидная паранойя.
Il a écrit un livre appelé "paranoïa et magie", et croyez moi, C'est le point final de ce sujet.
Он написал книгу "Паранойя или Магия", поверьте мне, это последнее слово в этом вопросе
Rumeurs et paranoïa envahissent les campagnes... touchant les plus faibles.
Слухи и паранойя распространялись по селам, охватывая самую бессильную часть населения.
Il laissa tout et partit, A l'ignorance de la paranoïa du fric...
Унесся, Забыв счмасшествие денег...
Non, ça ce n'est que de la paranoïa parfaitement normale.
А, это обычная паранойя.
Non, attends, c'est de la paranoïa.
Погоди минутку. Это - паранойя!
La paranoïa est souvent compliquée.
Почти у всех параноиков есть нестыковки.
- Ce n'est pas de la paranoïa, ils font ça Annie.
- Папа, у тебя паранойя. - Это не паранойя. Они это делают, Энни.
Tu fais de la paranoïa hallucinatoire.
У тебя параноидальный бред.
Que vous soyez en crise de paranoïa après un trauma neurochimique?
То, что у вас приступ паранойи, вызванный нейрохимической травмой?
Vous trouvez que ses tics et sa paranoïa sont sains?
- Вот как? - Да. - А тики, а паранойя?
Ce n'est pas de la paranoïa, ça.
Это не паранойя, а факт.
Quand mes supérieurs m'ont questionné au sujet de ma disparition, Ils ont montré un degré de suspicion et d'intolérance frisant la paranoïa.
Когда меня допрашивало начальство по воду моего исчезновения, то проявило подозрительность и нетерпимость, граничащее с паранойей.
C'est de la paranoïa?
Это паранойя? Да?
L'honnêteté grâce à la paranoïa...
По-моему, у тебя паранойя.
Paranoïa, psychose. Une nuit, il est sorti de sa chambre... il a tué un scientifique et s'est enfui.
Однажды ночью он выскользнул из своей комнаты убил учёного и сбежал.
Laissez tomber le cynisme, la paranoïa et le défaitisme!
Почему вы не хотите расстаться со своим цинизмом и паранойей?
- C'est de la paranoïa.
- Ой, да ладно тебе. Это так!
Mon Dieu, dans l'histoire de la paranoïa, tu n'es devancé que par Joseph Staline.
Он не будет. Не будет. Боже, с твоей паранойей в истории может сравниться только Иосиф Сталин.
La paranoïa, c'est la réalité pesée sur une balance plus fine.
Паранойя - это обостренное чувство реальности.
C'est de la paranoïa.
Чушь. Что за паранойя.
La nervosité, l'irritabilité, la paranoïa.
- Нервозность, раздражительность, паранойя.
- Ce n'est pas de la paranoïa!
- Это не паранойя!
Si je lui dis la vérité, ça le sortira de sa paranoïa.
Если я покажу ему это, он может выйти из заблуждения.
Alors j'ai juste un peu aidé sa paranoïa.
Так что я просто подстегнул его паранойю.
- C'est de la paranoïa.
- Звучит параноидально.
C'est de la paranoïa, vous ne croyez pas?
Слегка параноидально, не думаешь?
Un gaz aérosol qui déclenche à petite dose des crises d'angoisse et de paranoïa.
Это аэрозольный газ, который в малых дозах вызывает у подопытных панику и параноидальное поведение.
De paranoïa.
Паранойя?
Rien de tel qu'une bonne petite paranoïa.
Он явно страдал паранойей.
Ou de ma méga paranoïa.
Как нам это забыть?
Ta paranoïa déteint sur moi.
Тебе пора уходить.
Seigneur, que d'abominables vagues de paranoïa, de folie, de peur, de répugnance, que d'intolérables vibrations dans cet endroit.
Господи. Страшные приливы паранойи, безумия Невыносимые вибрации страха и ненависти гнали меня из этого места.
A propos de paranoïa...
Кстати о паранойе!
Avant que j'aie pu me livrer entièrement à ma paranoïa... j'ai vu mon ami Mike Singer.
От этих мыслей, я бы тронулась умом... Если бы не Майк Сингер.
Il souffre d'hallucinations, de paranoïa,
Зрительные галлюцинации. Паранойя.
On n'a plus qu'une chose en commun. La paranoïa.
Теперь все, что у вас есть общего - это паранойя.
C'est votre paranoia qui vous fait fuir la réalité.
Ваша паранойя уже достала вас, убегающего от реальности.
C'est un démon de la paranoïa.
Демон паранойи.
Pas autant que le dernier... mais quand même avec une bonne dose de paranoïa.
Не настолько питательные, как в прошлый раз но тоже полные сладкой паранойи.
la paranoïa, c'est comme le bon vin.
Паранойя здесь словно сладкое вино.
Votre paranoïa était touchante quand vous étiez communistes, Nadia.
Когда вы ещё были коммунистами, ваша паранойя выглядела куда сексуальнее, Надя.