Translate.vc / French → Russian / Parole
Parole translate Russian
6,041 parallel translation
Je suis une femme de parole.
Я - женщина слова.
Je ne vais pas vous croire sur parole.
Я не собираюсь верить вам на слово.
Je vous en donne ma parole.
Даю тебе слово.
C'est juste que j'ai décidé de ne plus en manger, et Josh et moi étions supposé le faire ensemble, mais ensuite il a décidé que sa parole ne valait rien.
Просто я решил не есть хлеб, и Джош и я, предположительно должны были делать это вместе. а потом он внезапно решил, что его слова ничего не стоят.
O-uais. Voyons, tu ne veux pas finir comme le porte parole de Subway, n'est-ce pas?
Слушайте, вы же не хотите кончить как пресс-секретарь ресторанов "Сабвэй", да?
Okay, revenons en arrière. Ah! Est-ce que tu viens de dire "un" porte parole à la place d'une porte parole quand les femmes sont aussi capable de vendre des sandwichs que n'importe qui.
Ты нарочно сказал "пресс-секретарь" в мужском роде, хотя женщины так же могут продавать сэндвичи, как и все остальные?
La parole d'un Juif contre la puissance de Rome?
Слово одного иудея против мощи Рима?
Je vous donne ma parole, que dans votre tombe ou pas, la doctrine du Nazaréen se décomposera avec son cadavre.
Я клянусь тебе, в твоей гробнице или вне её, учение Назарянина сгниёт так же, как и его тело.
Maintenant nous prêchons sa parole.
Теперь мы понесём его слово.
Et on est supposées la croire sur parole?
И мы просто должны поверить ее словам?
Ma parole.
Слово даю.
On est censé te croire sur parole?
То есть, мы должны поверить тебе на слово?
On ne s'attend pas à ce que vous nous croyiez sur parole.
Мы не ожидаем, что вы поверите нам на слово.
Bien qu'il ne soit pas ici, je garde sa parole dans ma tête par sécurité.
Пусть он не с нами, но его голос звучит у меня в голове.
Parole de scout.
Слово скаута.
Je vous crois sur parole.
Поверю на слово.
J'ai donné ma parole.
Я ему слово дал!
Ryan, tu as tenu parole.
Райан, ты сдержал своё обещание.
Crois en ma parole.
Можешь мне в этом поверить.
Il m'a cru sur parole.
Он воспринял это как обещание.
"PORTE-PAROLE D'UNE GÉNÉRATION RÉVOLTÉE".
"ГОЛОС НЕДОВОЛЬНОГО ПОКОЛЕНИЯ".
Kurt Cobain, propulsé porte-parole de nombreux jeunes révoltés.
Курт Кобейн - выразитель мнения недовольной молодежи.
Le porte-parole d'une génération.
Голос поколения.
Réaction à l'emballement médiatique ou pas, le groupe préfère laisser parler sa musique plutôt qu'être sacré porte-parole d'une génération.
Возможно, это реакция на чрезмерную славу. Группа предпочитает, чтобы музыка говорила сама за себя, и не хочет быть голосом поколения.
Vous avez ma parole.
Даю слово.
Sans vouloir vous offenser, Jessica, votre parole ne vaut que dalle.
Я дала тебе слово. При всем уважении, Джессика, но слово твое ничего не стоит.
Je t'en donne ma parole.
Даю тебе слово.
La parole permet de décrire ses peurs et de les surmonter.
Рассказав о своих страхах, человек может их преодолеть.
Mais sur la parole d'un détenu mouchard.
Он был осуждён со слов тюремного стукача.
Je te crois sur parole.
Поверю тебе на слово.
Si vous permettez, je vais prendre la parole.
Народ, надеюсь вы не против предоставить мне слово на минутку.
Bien, nous ne voudrions pas que vous reniiez votre parole.
Ну что ж, нам бы не хотелось разрывать данный обет.
Vous avez notre parole.
- Даем вам слово.
et je vais faire 3000, t'as ma parole.
- Плюс три устных договоренности.
Même si tu arrives à temps, ce sera ta parole contre celle de Finney.
Даже если успеешь во время добраться, Рэй, твоё слово против Эндрю Финни.
Et je suis un mec de parole, Luisa.
Я человек слова, Луиза.
Je fais des conneries, mais je suis un mec de parole.
Я мало в чём хорош, но я человек слова.
La parole que votre père m'a faite.
Так ваш отец сказал мне.
La parole que j'ai payé chère.
Слова, за которые я очень неплохо ему заплатил.
Je peux faire un télégramme tout de suite, pour en parler à votre père, et lui dire que sa parole n'a plus la même valeur?
Я могу хоть сейчас послать телеграмму, ввести в курс дела вашего отца, пусть он знает, что его слово теряет цену.
Vous avez ma parole.
Обещаю вам.
Vous avez ma parole.
Даю вам слово.
La parole est en la surface.
Язык - это только верхний уровень.
Je suis une femme de parole.
Я свое слово держу.
Tu as ma parole.
Даю слово.
Je tiendrai parole, si vous faites de même.
И я буду её придерживаться, если вы тоже.
Je t'ai toujours cru sur parole quand tu disais que je faisais ces choses dont je ne peux me souvenir.
И я всегда принимал твои слова когда вы говорите, что мне делать эти вещи я не могу вспомнить.
Très bien, Mr. Siletti. La parole est à vous.
Хорошо, мистер Стилетти.
Parole d'un CI est que Cascade croit Criolla a été impliqué dans le assassiner de sa sœur.
- Согласно нашему источнику, Каскад уверен, что Криолла был причастен к убийству его сестры.
- Vous avez ma parole.
Чтобы ты нашла способ кинуть меня?
J'étais un homme de parole.
Я уже не тот человек.