Translate.vc / French → Russian / Parties
Parties translate Russian
2,796 parallel translation
Est-ce que Elmo peut te renifler les parties?
Можно Элмо понюхает твои гениталии?
Vos armes sont parties. Vos gars sont morts.
Твои пушки пропали, а парни мертвы.
Toutes ses affaires sont parties.
Их вещей нет.
Les armes étaient parties, Les gars morts.
Твои пушки пропали, а парни мертвы.
Ce que je sais des femmes, c'est que vous leur promettez un amour éternel, un mariage, de la fidélité, et en un instant, elles sont parties.
Вот что я знаю о женщинах - обещаешь им вечную любовь, женитьбу, верность - едва обращают внимание.
Ton corps régénérera les parties de tes organes après que je les ai retirées.
Ты будешь восстанавливать части внутренних органов после того, как я их удалю.
Ça expliquerait pourquoi tu reprends le pouvoir en mutilant les parties génitales des victimes.
Так ты возвращаешь себе силу, уродуя гениталии своих жертв.
Pourquoi avez-vous mutilé les parties génitales de Mary Ann?
Зачем вы изуродовали половые органы Мэри Энн?
Je suis excitée au sujet de cette tournée car c'est une des rares fois où les premières parties pourraient être mieux que l'événement principale.
Вы знаете, я действительно взволнован этим туром, потому что это один из тех редких случаев, когда на разогреве может быть даже лучше, чем на главном событии.
Je pourrais être le premier des premières parties de Juliette.
Я мог, мог бы... Быть на разогреве у Джулиетт.
Ils avaient ces pièces en plus, les parties du tapis qui n'aillaient nulle part.
У них были лишние кусочки, части ковров, которые никуда не подходили.
Les parties qui sont fermées si profondément, Même eux ont peur de les voir.
То, что так глубоко спрятано, что даже они сами боятся увидеть.
Nous serons parties avant.
Мы уйдем перед тем, как они узнают.
Les raisons personnelles ne font pas parties de mes fonctions.
Личные дела находятся вне сферы моих интересов...
Lançant pour l'équipe, le numéro 44, Jason Miller, qui fait aussi du lacrosse, du foot, et les parties des filles quand lui et ses amis reprennent High School Musical.
Мяч в игру вводит номер 44, Джейсон Миллер, который также играет в лакросс, в футбол и все женские части, когда он и его друзья ставят "Классный мюзикл".
Probablement les seules parties de filles qu'il verra jamais.
Вполне вероятно, что это единственные женские части, которые он когда-либо увидит.
Et certaines parties sont refaites régulièrement.
Декоративные детали и дизайн меняются раз в несколько лет.
- Lionel, ces notes font clairement parties du dossier du client mais elles ont été censurées.
- Лайонел, очевидно, что эти записи - часть документов клиента и они были отредактированы.
Si tu savais les sacrifices que j'ai fait... les choses que j'ai abandonnées, et les parties de moi-même que j'ai laissées pour toi?
Если бы ты знал, на какие жертвы я пошла... Про то, что мне пришлось бросить И части меня которые я отбросила ради тебя, и ты так со мной себя ведешь.
Je mets des partie de mon corps dans des parties de ton corps, et je suis très généreux quand tu me demandes de...
Я кладу части своего тела между твоих, и я очень щедр, когда ты просишь меня...
Les contrats à long terme ne sont pas des tierces parties.
Долгосрочные формы - это не то же самое, что претензии третьих сторон.
Des parties de ton monde peuvent changer ou même tomber, mais c'est sûr que ce sera un monde beaucoup plus grand.
Многие вещи могут измениться и обесцениться. что перед тобой откроется огромный мир.
Attends, donc sa mère est supposée croire que leurs parties intimes vont ensemble d'une manière ou d'une autre et que c'est agréable pour elle?
Так его мама должна поверить, что у них некоторые части тела подходят друг к другу, и это её порадует?
Les ingrédients sont les ingrédients mais... mais si tu ne fais pas de bruit et que tu écoutes... ils commencent à te parler et ils te disent ce dont ils ont besoin, et le tout devient plus grand que la somme de ses parties.
Наука наукой, но... если замереть и прислушаться... она начинает с тобой говорить, говорить, что ей нужно, и всё превращается в нечто большее, чем в просто науку.
Nous sommes parties pour être avec vous.
Нет, Мария. Мы уехали, чтобы быть с тобой
Les parties les plus importantes de ma vie, celles que je veux partager, sont un sujet tabou.
Самое важное в моей жизни, то, чем я хочу поделиться — я не могу рассказать.
Mais maintenant, elles sont parties... éradiquer, juste comme cette chose va l'être.
Но теперь их... победили, как победят и эту.
À Ia chute de l'Empire romain occidental Ie territoire fut fragmenté en dix parties principales.
Когда Западная Римская империя пала, ее территория разделилась на 1 0 основных частей.
Qu'il organisait des parties pour ses riches amis.
- В смысле, он устраивал игры для своих дружков-богачей.
J'accueille des parties de poker pour mes amis afin qu'ils puissent avoir un peu d'intimité et de détente.
Я устраиваю покер для своих друзей, чтобы они могли уединиться и расслабиться.
Les personnes les plus puissantes de cette ville participent à mes parties, avec les milliardaires qui les font élire.
- Хорошо. - Самые влиятельные люди в этом городе играют у меня, вместе с миллиардерами, которые помогают им с выборами.
Il dit avoir un carnet noir avec une liste de toutes les parties.
Он сказал, что у него есть некая чёрная книжица, в которой записаны все состоявшиеся игры.
Il était jusqu'au cou dans des parties de pokers de la mafia.
Ну да. Так вот, он похоже прыгнул выше головы, когда сел играть в покер за стол с мафией.
Le gars qu'on cherche organise les parties de poker.
В общем, наш подозреваемый устраивает эти самые игры.
Tu comprends que ça va faire de toi un participant pour l'organisation des parties de Damiri, non?
Ты ведь понимаешь, что это делает тебя соучастником игорного бизнеса Дамири?
C'est mieux... pour toutes les parties concernées.
Это лучше... для всех участвующих сторон.
On doit enlever toutes les parties inorganique et les détruire.
Мы обязаны извлекать любые неорганические части и уничтожать их.
Elles sont juste... parties.
Их просто... нет.
♪ Je te laisse voir mes parties qui ne sont pas toutes jolies ♪
♪ Я показал тебе часть души, не самую лучшую ♪
Ce qui va bientôt arriver maintenant que les abeilles sont parties.
Что теперь и произойдет, раз все пчелы погибли.
Quand tes testicules sont tombées, les as-tu transformées en parties féminines, ou es-qu'elles ressemblent au nez de Gonzo?
Когда у тебя отвалились яйца, ты отрастил женские прелести или там внизу только нос, как у Гоголя?
Dans la matinée, les mannequins seront toutes parties et nous retournerons à nos aventures sans lendemain, sortant et faisant sauter des soutien-gorges.
К утру от этих моделей и следа не останется, и ты снова сможешь снимать девчонок на одну ночь, целоваться и срывать лифчики одной левой.
Une populace qui croit qu'aucune expérience ne vaut d'être vécue si elle n'est pas mise en ligne pour recevoir sa part méritée d'éloges, dont le summum est de voir l'instant où vous avez crashé vos parties intimes sur un rail métallique
Народ, который считает, что нет смысл приобретать опыт, если нельзя этим похвастаться в сети и получить свою долю лайков, для которых вершиной достижений является тот момент, когда видео, где твои гениталии ударяются о железные перила,
J'ai été entraîné dans quelques parties de football ici, à l'époque.
Меня тогда привлекали на несколько футбольных матчей.
Mais les parties que vous avez écrites...
Но те части, написанные вами.
Tu te souviens nos parties de bonhomme pendu?
Помнишь как мы играли в "Висельника", Бёрт?
Vous souvenez-vous de mes parties de pendu?
Помнишь, как я играл в "Висельника"?
Selon mes recherches, il y a un angle précis om ] l'on peut percer é travers son créne sans toucher les parties vitales du cer \ / eau.
Согласно моим расчётам, под определённым углом можно просверлить череп не задев жизненно важных отделов мозга.
Elles sont parties ensemble.
Они ушли вместе.
Skwisgaar : ♪ with certaines personnes parties, et avec les rumeurs qui font le tour ♪ ♪ nos disques se vendent encore mieux tout les jours ♪ ♪ et le
{ \ cH2C515F \ 3cH132128 } отгони их! а слухи ходить { \ cH37DBFF \ 3cH2D737E } вокруг нас.
Et accès à des parties de la base de données de la police.
- Ты отдал ему полицейские файлы? - Желаю хорошего дня. И частичный доступ к полицейской базе данных.