English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Russian / Parts

Parts translate Russian

814 parallel translation
Tu veux acheter des parts de mon boxeur?
Купишь часть от этого боксёра, Ник? Я продам 25 % за 5 кусков.
Mon accord avec Frazier. 50 % de ses parts.
Был уговор с Фрейзером - половина дохода от дела.
J'en prendrai deux parts ce soir.
У меня нет времени. Я возьму два на ужин.
Des parts?
- Акции?
Mais comprenez ce que ça veut dire. Notre judo... va être attaqué de toutes parts.
Это значит... наш клуб встретится со многими соперниками.
Ça souffle de toutes parts en même temps.
Сейчас он дует со всех сторон одновременно.
Dites à vos clients que je rachète leurs parts 50 cents par dollar.
Пусть они принесут мне акции, и я выплачу половину стоимости.
Moi oui. Le vieux Potter rachète les parts 50 cents par dollar.
Старик Поттер скупает акции за полцены.
Tu peux racheter de l'emprunt, - les parts sont à 72 francs.
- Купить заем еще не поздно, одна облигация стоит всего 72 франка...
J'ai des parts dans un salon chic de l'ouest si ça t'intéresse.
У меня есть доля в шикарном месте, приличном заведении. Если хочешь, там есть комната для такой девушки как ты.
Peut-être qu'il faut partager en trois parts, dès ce soir.
Но все-таки лучше будет каждый вечер делить дневную добычу на три части.
Je vais faire trois parts.
Будем делить на 3 части.
- Vous voulez racheter mes parts?
- Вы хотите выкупить её? - Сколько вы хотите за неё?
Je rachète tes parts. Dis-moi ton prix.
Скажи мне, сколько ты хочешь, договорились?
À parts égales, avec Frank, Tom, Eddie et Sam.
Наравне с Фрэнком, Томом, Эдди и Сэмом.
Vous êtes à un poste clé. Vous me racontez n'importe quoi et vous divisez le magot en trois parts.
Ты уговоришь меня, а потом вы все разделите на три части!
Pourquoi n'est-il pas là? Tout s'est déroulé dans les horaires, jusqu'au moment de recevoir nos parts.
Всё шло по расписанию, пока не пришло время делёжки.
"J'ai 10 parts d'action.. " Et ma belle-soeur en a 20.
У меня есть 10 акций Интернейшенл Проджектс... и моя золовка купила 20 акций этой же фирмы.
Trente parts.
Тридцать акций.
Procurations. 50 parts.
Доверенности. 50 акций.
- En voici une pour 100 parts.
- Вот эта на 100 акций.
- Quarante parts.
- Сорок акций.
Vous me mettrez 120 parts de poulet grillé et 300 litres de votre meilleur jus de chaussettes.
Прошлой ночью мы сходили с ума дорогая, правда? - Сэм!
Il se servira sur vos parts. Pas sur la mienne.
Тогда пусть он получает свое из вашей доли, а не из моей.
Tout ce qu'ils avaient à faire, c'était de revenir après la guerre, de le déterrer et de le répartir en cinq parts.
Им только оставалось вернуться после войны... откопать и разделить его на пять частей.
Peut-être que quelqu'un a pensé que 4 parts, c'était trop.
Возможно, кто-то посчитал, что четверть - это маловато.
Nous encerclerons l'ennemi de toutes parts.
Смотрите... Мы атакуем противника со всех сторон - отсюда, отсюда и отсюда.
Bons et meubles! Dividendes! Parts!
акции, векселя, купоны, дивиденды.
Infortune tragique, et moi, je suis assailli de toutes parts.
Отрасли! Трагедия благосостояния, и меня они окружают.
"Serguéi Kouzmitch, je reçois de toutes parts les témoignages..."
"Сергей Кузьмич! Со всех сторон доходят до меня слухи..."
de toutes parts je reçois... "
Со всех сторон "Сергей Кузьмич"...
Alorsje propose le genre societe à capital fixe, où les parts augmenteraient par elimination.
Я предлагаю учредить что-то вроде акционерного общества, в котором при выбывании одного из участников его доля делится между оставшимися.
Parts égales pour tous, un morceau chacun.
Разделишь поровну, чтобы каждому достался кусочек.
Je vais aller voir Jardine et je vais lui dire... je vais lui dire de... de me racheter la fabrique, et mes parts.
Не уезжай. Они тебя могут искать. Тебя арестуют.
Je veux... Je veux vous vendre mes parts.
Мне нужно срочно улететь завтра, мне нужны наличные.
Et ça, je ne peux pas. J'espère que Jardine va te racheter toutes les parts de la fabrique... et qu'on pourra être heureux ensemble.
Надеюсь, Жардэн выкупит у тебя твою часть бизнеса и мы сможем жить вместе счастливо.
Il faut coordonner les entrées pour que les données lui arrivent simultanément de toutes parts.
Ќадо скоординировать поступающую информацию, чтобы данные шли к нему со всех сторон.
Sayid, bonne chance ˆ toi! Je vais juste prendre un bain et je parts!
Ќу, — аид, счастливо оставатьс €, а € только в море ополоснусь и в дорогу.
Tu prends tes parts, et... t'aimes l'argent.
Ты забираешь свою долю, и... ты любишь эти деньги.
Moe Greene va nous vendre ses parts. Le casino et l'hôtel seront tout à nous.
Мо Грин продаст нам свою долю в казино и гостинице... и семья полностью завладеет этой собственностью.
J'ai bâti mon emploi du temps jusqu'à la fin de l'année... En divisant mon temps à parts égales.
Я составил график изучения до конца года... разделив время поровну между всеми курсами.
Il a des parts. Il s'en sort bien. J'ai ordre de vous dire que si vous virez Klingman, notre ami de Miami marche avec vous.
Он тоже владеет частью этого, так что если Вы уберёте Клингмана... наш друг из Майами согласится.
Le vieux t'a laissé la majorité. Mais ton frère et ta sœur ont gardé les parts.
Ты унаследовал от старика большую часть акций, но всю работу за тебя делали брат и сестра, это помимо своей.
On parle d'une différence de 1 0 % dans les parts de marché.
Под этим мы подразумеваем, минимум... 10 % - ную разницу в доле зрителей.
- T'as mangé combien de parts? - Je suis défoncé.
Пошли, купим пожрать.
C'est aussi pour ça qu'on a des demi parts.
По этой же самой чертовой причине мы получаем в 2 раза меньше остальных.
La sanction en cas de refus est la suppression de toutes les parts.
В случае нарушения этого пункта - полное лишение всех долей.
- Je prends deux parts. - Moi, la mienne.
Подруга сумеет развеять любые печали.
L'eau entre de toutes parts et les livres pourrissent.
Все книги в воде и грязи.
Parts égales? Oui.
- Дележ пополам?
- Mr Parker et moi pensons qu'il y a une injustice. - qu'on mérite des parts entières.
- что нам положены равные доли.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]