Translate.vc / French → Russian / Pause
Pause translate Russian
5,314 parallel translation
5 minutes de pause.
– Просто отлично, ребята!
Pas de pause.
Сделаем перерыв. Нет, нет, никаких перерывов.
Vous pensez que Sue Sylvester donne aux Vocal Adrenaline cinq minutes de pause?
Думаете, Сью Сильвестер дает "Вокальному адреналину" отдыхать?
La pause-déjeuner, c'est pour bientôt?
Мы можем прерваться на обед?
Plus de grande pause-déjeuner jusqu'à la fin de l'affaire, d'accord?
И никаких больше ланчей до конца работы, хорошо?
Je pense... On a besoin d'une pause.
По-моему, нам нужен тайм-аут.
Si tu veux prendre une pause de temps en temps, Je suis douée avec les enfants.
Если вдруг захочешь отдохнуть, я хорошо лажу с детьми.
T'as besoin de t'arrêter et faire une pause?
Нужно остановится и отдохнуть минутку?
Faisons une pause ici.
Давайте разместимся здесь.
- Elle va faire une pause.
- Ей надо немного отдохнуть.
Pause déjeuner!
Время обедать!
Il était à sa pause déjeuner.
У него был обеденный перерыв.
Le mardi, il va chez le kiné pendant sa pause déjeuner.
По вторникам, во время обеда, он ходит на терапию.
C'est pause pipi, alors?
Перерыв?
Pause pipi, les gars!
Перерыв, ребята!
J'ai besoin d'une pause.
Нужен перерыв.
Je pensais que tu pourrais avoir besoin d'une pause.
Я подумала тебе не помешает перерыв.
Je devrais faire une pause de personne. Ouais, avec tout celà, "Phil, fais ci, Phil, fais ça, t'es un imbécile..."
Мне не помешает отдохнуть от людей со всеми их заморочками : "Фил, сделай то, сделай это, ты тупица..."
Faisons une courte pause.
Давайте возьмем небольшой перерыв.
On devrait peut être faire une pause.
Может, сделаем перерыв.
On va prendre une petite pause, et on recommence.
Сейчас перерыв, потом начнем заново.
En plus je te donne une pause pendant que G est à South Beach.
- Да я просто отвык немного. И потом, отдохни уж, пока Джи в Саут-Бич.
Apres, par voie de presse, il faut annoncer que notre armee fait une pause, et surtout, qu'elle va changer de strategie.
Следует объявить через прессу, что армия приостановит военные действия. А главное - что мы сменим тактику.
On peut faire une pause si tu en a besoin.
Можем передохнуть, если хочешь.
- Pourquoi ne pas faire une pause?
- Сделай перерыв.
Faisons une pause.
Давай прервемся.
Ils sont mis en pause.
У меня перерыв.
Je croyais donc'triste pour notre pause... Cette...
Я уже подумала, что ты так переживал из-за нашего разрыва, что...
Je... faisais juste une petite pause.
Я решила... взять небольшой перерыв.
J'ai vraiment besoin d'une pause.
Пожалуйста! Моему мозгу нужен перерыв.
Je sais ça sonne pas très progressif, mais compte tenu de tout ce qu'il nous est arrivé, j'aimerai bien une pause.
Знаю, на меня это не похоже, но, учитывая все, что мы пережили, меня все устраивает.
- Dure pause.
Не повезло.
La court fait une pause.
Объявляется перерыв в заседаниях.
On devrait faire une pause, vider nos têtes et revenir l'esprit clair demain.
Наверное, нам лучше всё отложить и дать отдохнуть голове. Утро вечера мудренее.
Prends une pause!
Иди отдохни!
Les matières préférées de mon fils sont la pause déjeuner et la récréation.
Любимые предметы моего сына - это обед и перемены.
- Une petite pause.
- Переломный момент.
Tout le monde a besoin d'une pause.
Всем нужен счастливый момент.
On a décidé de faire une pause jusqu'à ce que tu sois diplômé.
Мы решили, что сделаем перерыв, пока ты не выпустишься, Джо.
Prenons une pause pour discuter de si oui ou non ce témoin devrait témoigner plus tard.
Сделаем перерыв, пока будем обсуждать, должен ли этот свидетель давать показания.
Enfin, genre elle.. Elle voulait pas ruiner ma pause repas ou j'sais pas.
Может, она не захотела портить себе обед или ещё что-то.
À l'époque, l'emploi du temps de Bow était un peu fou et on n'avait pas de sous, donc on a fait un mariage express à sa pause, à la chapelle de l'hôpital.
- В то время расписание Боу в ординатуре было немного безумным, и мы были на мели, так что у нас была спешная свадьба в перерыве между сменами, в больничной часовне.
Accordes-moi une putain de pause.
- Ну, конечно!
La prochaine fois que tu auras l'opportunité... de faire une pause, prends-la.
В следующий раз, как только появится возможность, отдохни.
Bien, fais une petite pause et reviens sur le front dès que tu le pourras.
- Да. Немного отдохни, и затем как можно скорее возвращайся обратно.
Peut être que Skye a besoin d'une pause.
Возможно, Скай стоит отдохнуть.
Nous pourrions avoir une vraie pause ici.
Все может получится.
Je... Je sais ce que tu ressens, mais tu vas devoir faire une pause, Bunchy.
Я... знаю, сейчас кажется именно так, но вам нужно передохнуть, Банчи.
Eh bien, ce serait une grande pause.
У меня будет большой перерыв.
Faisons une pause.
Сделаем перерыв.
Prenez une pause, Nickelodeon.
– Это вы - отстой.