Translate.vc / French → Russian / Pension
Pension translate Russian
1,115 parallel translation
Y a pas de pension à Paris?
А в Париже есть интернаты?
J'ai dû mettre le mien en pension.
Своего я вынужден был отдать в интернат.
Alors écoute-moi, tu vas prendre ta valise... et je te ramène à la pension.
Так что слушай меня... Ты берешь чемодан... и я везу тебя назад в интернат.
C'est pas moi qui t'ai mis en pension c'est ta mère!
Этот не я тебя отдал в интернат! Это твоя мать!
Il n'en est pas question, il doit rentrer à la pension, on l'attend.
Ни в коем случае, он должен вернуться в интернат. Его ждут.
Je t'ai ramené un copain qui s'emmerdait aussi à la pension.
Со мной друг, которому тоже надоело в интернате.
Mais faut le ramener à la pension tout de suite!
Он должен немедленно вернуться в школу!
Soit je suis suicidaire et on ne me veut pas de moi... soit je joue au dingue pour avoir une pension et on ne veut pas de moi.
Все считают, что я ищу смерти, и никто не хочет с таким работать. Кто-то считает, что я симулирую, чтобы получить пенсию и никто не хочет работать со мной.
Ce n'est pas la pension qui t'intéresse...
Ты не строишь из себя психа ради пенсии.
La pension du bâtard...
- Говорят, она колдунья. Где деньги за твоего ублюдка?
II me doit la pension
Конгструп, ты должен заплатить за свое распутство.
Les fonds de pension sont sur ces valeurs.
Аналитики предполагают большой рост, следует покупать.
Lls ont 75 M $ cash dans leur fonds de pension.
У неё в пенсионном фонде 75 миллионов.
Je peux vivre avec l'argent de ma pension.
Я могу прожить на пособие.
Et depuis vous tenez la pension.
А тем временем вы обе занимаетесь гостиницей?
Cela veut dire que le reste des biens, d'une valeur globale de 3 millions de dollars, nets de frais et de droits de succession, iront dans un fonds de pension au bénéfice de la personne nommée dans ce document.
Это значит, что собственность вашего отца, оцениваемая в три миллиона долларов, после уплаты всех налогов, переходит в управление трастовому фонду в интересах бенифициария, который назван в этом документе.
J'ai un souci avec un fonds de pension privé...
У меня проблема с частным трастовым фондом и...
Pour la pension de ta soeur, faut que je te parle.
Нам нужно поговорить. Я буду в магазине ключей.
COMPAGNIE DE BÉTAIL HAT CREEK PENSION POUR CHEVAUX
Скотоводческая компания Хэт Крик
Peut-être dans une pension de famille ou un hôtel.
Он мог зайти в небольшую гостиницу.
Vous payez l'école de vos gosses, les traites de la maison, une pension alimentaire et un loyer.
Ну, детектив, что тут у нас? Так, пара детишек учатся в школе "Святого Джона". Плата за дом, алименты, еще и квартира.
"C'est quoi, la pension alimentaire", c'est ça, que tu devrais demander.
Что такое Индиана? Ему стоит спросить "Что такое алименты".
Leo touchera une pension s'il ne va pas en prison.
Лио будет получать пенсию по инвалидности как только выйдет из тюрьмы.
Le juge a renvoyé l'audience sur la pension alimentaire dans 21 jours.
Я получил судью отложить алиментов слух еще на 21 дней.
- Ma pension!
- Моя пенсия!
Je pourrais épouser ma propriétaire et gérer une pension.
Я мог бы жениться на моей квартирной хозяйке и управлять меблированными комнатами.
L'élever? Elle rafle la pension sur mon salaire.
"частвую?" з-за этих алиментов она арестовала мой банковский счЄт.
Mon ex a bloqué mon salaire à cause de la pension.
ћо € бывша € из-за алиментов наложила лапу на мой счЄт.
Je ne veux pas aller en pension.
Я не хочу идти в пансион в понедельник.
Si le bonhomme aurait pas été là pour m'écoeurer avec son osti de 15 piastres de pension!
Зазнался, будто у него отец - Трумен Капоте! Ничего, я всем покажу!
Ça leur donnerait un bon coup de me voir péter avant ma pension.
Они были бы только рады... " "... от меня избавиться... Скоро они избавятся... "
J'ai économisé ma pension d'invalide.
Откладывал пенсию по инвалидности.
Regarde le petit papa, il ne pourra même pas payer la pension
Посмотрите на нашего папочку, он уже и алименты платить не сможет...
Je ne peux pas l'avoir dans la pension de famille.
Я же не могу привести его в свои меблированные комнаты!
Encore trois ans, et je sors avec une bonne pension.
Ещё три года, и я буду получать хорошую пенсию.
J'ai payé la pension alimentaire avec.
Я использовал их для алиментов.
Quand j'étais petite, je passais Noël en pension.
- Нет, правда. В детстве, на каникулы меня оставляли в школе.
Pour couronner le tout, il ne paie plus de pension depuis 4 mois.
- И кроме того, он уже 4 месяца не платит алименты.
Vous vous rappelez quand j'ai dit que mon mari ne payait plus la pension?
Помнишь, как я говорила, что мой бывший задерживает алименты?
Le juge rejeta la plainte de son mari et l'obligea a payé la totalité de sa pension.
Судья отклонил иск по угону автомобиля и заставил ее бывшего мужа выплатить ей все алименты.
J'ai une femme, trois gosses, un loyer et une pension de misère.
У меня жена, трое детей, ипотека и зарплата, которой не хватает на все это.
Moi à 13 ans, j'ai dû quitter la maison pour aller en pension.
Когда мне было 13 лет, меня отправили в пансион.
Il veut que nous mettions Isabel Deux en pension, mais elle refuse.
Он хочет отправить Изабель Вторую в школу, но она не хочет.
La pension a bien fait l'objet d'un jugement?
- Алименты вам были назначены через суд.
Vous demandez une pension alimentaire et la garde de l'enfant.
Ты говоришь о разводе. Ты хочешь алиментов, детское пособие, а теперь ещё и опеку.
Je connais une pension où les gens du POUM peuvent aller.
— Я знаю одно место. Пансионат в Барселоне, где пребывают люди из ПОУМ.
Cette pension est par ici?
— Это пансионат где-то здесь?
Pension Adela.
— Пансионат "Адела"...
Elle va vous mettre en pension.
Вас отправят в интернат.
Une pension.
Пенсия.
La radio de Fernand a la priorité du fait qu'il paie pension et que ses biceps enterrent ma musique quand il se fâche.
ведь он платит за жильё, и поэтому выбирает, какую музыку слушать.