Translate.vc / French → Russian / Posture
Posture translate Russian
293 parallel translation
"Je veux rester ainsi enchanté," "enraciné dans cette posture."
"Как заколдованный, я вечно буду Стоять на этом месте"
Dorothy est en mauvaise posture.
Я понимаю, но эта девушка в трудной ситуации.
Dans votre posture et votre démarche. Vous brillez de l ´ intérieur.
... от твоей осанки и от походки, оно течёт из тебя, изнутри, Трейси.
Non pas qu'il la croie fondée. Mais il est en posture difficile :
Не то что бы он верит, что Пол это сделал, но у него просто нет выхода.
Le prince est en mauvaise posture.
Многотрудные у князя ныне заботы.
Et ce serait mieux que non, ça nous met en mauvaise posture
И мы от этого не в восторге.
Il m'est fort pénible de vous voir en si fâcheuse posture...
Доктор, мне крайне неприятно видеть вас здесь.
L'escrime tonifie les muscles, développe la vue, améliore la posture.
Фехтование тонизирует мышцы, обостряет глаз, улучшает осанку.
Je l'ai laissé dans une fort mauvaise posture.
Я покинул его в неумолимом настроении.
Le zazen est la posture assise, les jambes croisées et le dos droit, des gens qui pratiquent le zen.
Дзадзэн это практика в искусстве дзэн. И для чего дзэн?
Si tu m'avais fixé les jambes, je ne serais pas dans cette posture!
Если бы ты мне смонтировал ноги, я бы не был в таком диком положении.
Etudiez notre posture, nos mouvements et notre style.
Следите за стойкой, движениями и стилем.
Hélas, monsieur Holmes s'est mis en bien mauvaise posture.
Но, к сожалению, мистер Холмс предпочёл влипнуть в историю.
J'ai 40! II n'a pas la bonne posture.
- Этот парень неправильно стоит.
Mieux vaut se retirer et sauver l'appareil que se retrouver en mauvaise posture.
Поэтому в данной ситуации ему лучше отступить, чтобы спасти свой самолет... чем занять невыгодную позицию.
Hawk se trouve en mauvaise posture, très mauvaise posture.
У Линка Хоука проблемы! У Хоука большие проблемы!
Sa posture est normale.
Не поза, нет.
On frappe. Très bien. La posture est bonne.
Очень хорошо, отличная форма.
Deux amants en galante posture, dans leur étreinte, nulle pensée de flétrissure... jusqu'à ce qu'ils passent à ma portée.
Два любовника блуждающие по своему фиалковому пути чьи страстные обьятия позволяют не думать о гниении до тех пор пока они не найдут себя в пределах моей досягаемости!
On est en mauvaise posture, ici.
Давайте поддержку.
C'est mauvais pour ta posture.
Это плохо для осанки.
S'il lâchait, nous pourrions nous retrouver en mauvaise posture.
Если он забарахлит, нам придется туго.
Surtout avec la posture du Duc d'Edimbourg sur le billet de 10.
Особенно вот эти, где у Герцога Эдинбургского что-то торчит.
C'est dur de trouver une position confortable dans cette posture.
Человека в такой позе трудно привести в удобное положение.
- Et regardez-moi cette posture!
- И осанка стала намного лучше. Только погляди.
Franchement, Dejar est en bien plus mauvaise posture.
Честно говоря, у Дежар куда больше неприятностей, чем у меня.
Kurt Cobain qui changeait l'orthographe de son nom... La posture "maîtres du monde" de Sub Pop...
Я имею ввиду, кретиничные виды имени Курта Кобейна... многое из доминирующего вида отношений в мире Sub Pop.
Carlton "Pudge" Fisk entre. Il prend cette posture toujours bizarre.
Он применяет свой любимый приём.
- Mauvaise posture.
Плохая осанка.
Même dans la posture de la charrue, je pouvais compter... sur l'étonnante clarté sexuelle de Samantha.
Даже в позиции плуга Саманту... не покидала ясность ума.
Prenez la posture du chien incliné.
Теперь перейдем к позиции собаки, смотрящей вниз.
Il y a huit ans, j'ai vu un mec, ce mec-là, c'était plutôt un gosse, en mauvaise posture.
Понимаете, лет восемь назад, я увидел парня, этого парня. [Он тогда совсем пацаном был в нехорошей ситуации.]
Je prenais une posture très sereine et, sans affronter les élèves, je demandais au maître de m'enseigner une botte spéciale.
Я очень спокойно подходил к главному мастеру и вызывал его.
Tu es dans une posture trés compromettante.
- Ты в очень интересной позиции.
Je reconnais sa posture lascive et ses doigts poilus.
Узнаю ее по неуклюжей позе и волосатым кулакам.
Comment crois-tu que Kent s'en sortirait sur le terrain en considérant que nous sommes en mauvaise posture?
Как ты думаешь - как будет смотреться Кент на поле? Учитывая наше затруднительное положение на сегодня.
Ta posture indique à ta partenaire où aller.
Твоя поза подсказывает партнёру, куда двигаться.
Ta posture est importante.
Очень важна осанка.
Elle a réussi à nous mettre en mauvaise posture.
А мы убегали от нее.
Je suis dans une posture... horizontale
Я только сочиняю серенады.
Vous croyez être en mauvaise posture?
Вы думаете, что вы в центре событий?
Avec seulement quatre matchs à disputer en saison régulière, Maurice est en bonne posture pour gagner, pour la première fois de sa carrière, le championnat des compteurs.
У него осталось еще четыре матча, и он в одном шаге от того, чтобы выиграть титул по количеству забитых голов.
On était en mauvaise posture. Tu as fait tout ce que tu as pu.
Мы были в плохом положении и ты сделал что мог.
quand un Blanc monte sur le ring en mauvaise posture,
Урок первый. Если белый выходит на ринг с негром, то у негра нет шансов.
J'ai l'air pauvre mais c'est une posture que je me donne.
Я похож на нищеброда? Но это лишь образ для особого подхода.
Tu étais en mauvaise posture. Tu as fait ce que tu devais faire. - Sans rancune.
цг.. пеяиовг а, 19 ейатоллуяиа ейтаяиа... е диамусла 22... се йуйкийг пояеиа 000,9... се ема астяийо сустгла ле 9 пкамгтес йаи емам гкио.
- C'est dû à une mauvaise posture.
Это бывает из-за плохой осанки.
Notre héroïne a l'air en mauvaise posture.
Это плохо кончится для нашей героини.
Ta mauvaise posture affecte ton ouïe?
Твоя осанка влияет на твой слух?
Monica, surveille ta posture!
Это потому, что ты так стоишь.
Je ne suis plus dans une posture de mensonge, Michael.
В любом случае, я тоже больше не лгу.