Translate.vc / French → Russian / Pour
Pour translate Russian
859,292 parallel translation
Je ne porterais pas le chapeau pour ça.
Тебя казнят. Я не виноват!
on peut blinder le camion avec des planches et on peut sortir à la "Mad Max" si vous êtes assez fou pour ça, mais vous devez laisser partir Herrmann.
Мы можем укрепить Спасатель пластинами и мы выедем отсюда, если вы готовы, но Германна вы отпустите.
Arrange-le pour qu'on puisse le déplacer.
Готовь его для перевозки.
Il est prêt pour y aller?
Так, он готов идти?
Ils utilisent ta mère pour entrer dans ta tête.
Они используют твою маму, чтобы влезть к тебе в голову.
Ce n'est trop tard pour changer.
Ещё не поздно всё изменить.
Vous êtes venus pour aider.
Твои ребята пришли сюда за помощью.
Assure-toi d'avoir de l'aide pour être sûr que personne d'autre ne soit blessé!
Убедись, что получишь помощь, чтобы никто больше не пострадал!
Tu vas l'écouter et mourir pour rien?
Ты будешь его слушать и умрёшь просто так?
Snipers, vous avez le feu vert pour tirer.
Снайперы, даю зелёный свет для стрельбы.
Je suis vraiment désolé pour votre fille, Le nombre de troubles que ça a causé. C'est inimaginable.
Я соболезную тому, что вы потеряли дочь, и это всё вызвало такие события, невообразимо.
À moins qu'il ne soit mineur, on a rien pour l'arrêter.
Если только этот курьер был несовершеннолетним, у нас до сих пор нет на него ничего такого, за что можно было бы его упечь за решётку.
Ok, pour la dernière fois, ma relation avec ton frère est simplement professionnelle.
Так, в последний раз, мои отношения с твоим братом строго профессиональные.
Je sais qu'elle était importante pour toi.
Я знаю, что она была тебе важна.
Il avait un peu trop bu pour rentrer chez lui.
Он слишком напился, чтобы добраться домой.
Je pense que c'est une excuse pour hacker mes mails.
Думаю, это был предлог, чтобы взломать мою личную почту.
Je pensais que tu avais dit qu'il était comme de la famille pour toi.
Я думала, этот парень был тебе как родня.
Je pense que les collaborateurs savent pour nous.
Похоже, коллаборационисты знают о нас.
La présidente ne peut pas juste les inviter pour le thé.
Президент не может просто на чай их пригласить.
Nous avons juste besoin d'en retourner un pour tous les avoir.
Мы должны сломать одного, чтобы поймать их всех.
Il est temps de les faire tomber une fois pour toute.
Пора покончить с ними раз и навсегда.
"Dans le climat politique actuel, ça serait fou pour le pays de nous voir danser sur le pont supérieur du Titanic en train de sombrer."
"При нынешней политической ситуации будет безумием, если страна увидит нас танцующими на верхней палубе Титаника, когда он тонет."
Et pourtant je suis d'accord pour une fête en ce moment pour me permettre de mettre un ancien rédacteur de discours en cause dans la plus grosse opération clandestine...
И, хотя я согласен, что устраивать вечеринку в такое время имеет столько же смысла, сколько назначение бывшего спичрайтера главой крупной тайной операции...
Tu me demandes encore de faire quelque chose par intérêt pour ton travail secret dont je ne peux rien savoir.
Ты собираешься попросить меня сделать что-то выгодное для твоей секретной работы, о которой мне до сих пор не дозволено узнать.
Nous voulons organiser une fête de fiançailles comme décor pour une question de sécurité nationale.
Да, мы хотим, чтобы ты устроила вечеринку в честь помолвки, чтобы мы могли ее использовать для решения вопросов национальной безопасности.
Le meilleur endroit pour mettre en scène cette mission...
И лучшее место, где можно провести эту секретную миссию,
et assez de personnes pour qu'on se fonde dans la masse mais pas trop pour que nos repères fonctionnent.
Достаточно людей, чтобы мы могли слиться с толпой, но не достаточно, чтобы наши объекты сделали то же самое.
Il y a assez de pièces ici pour garder les super vilains séparés.
Здесь достаточно места, чтобы держать наших суперзлодеев вдали друг от друга.
Pour retourner un collaborateur, nous devons leur planter une graine dans la tête pour que leur plan ultime échoue... pour que leurs compères se montent les uns contre les autres.
Чтобы склонить одного из преступников на нашу сторону, нужно посеять сомнения в его голове, что их план провалится, что их соотечественники их сдадут.
Et pour persuader adéquatement, nous avons besoin de tout entendre.
И чтобы адекватно провести операцию, нам надо слышать все.
Nous allons diviser pour mieux régner... ce qui veut dire asseoir tous les collaborateurs à des tables séparées.
Мы собирается разделять и властвовать... что означает обеспечить, что все коллаборационисты сидят за разными столами.
Peter Theo est assez proche de sa camarade d'université, nous devrions avoir quelque chose sur le micro, et assez loin de son ex-mari pour qu'il ne soit pas distrait.
Питер Тео будет близко к своему соседу из колледжа, мы можем поймать что-то в микрофон, и он довольно далеко от своего бывшего мужа, поэтому, надеюсь, его ничто не будет отвлекать.
Alice Winter est une mercenaire qui travaille pour celui qui paie le plus.
Элис Винтер корыстна, она будет работать на того, кто больше заплатит.
Pourtant, si la FDA renonce Pour permettre aux bénévoles...
Если дать ему возможность набирать волонтеров...
Donnez leur ce qu'elles veulent pour que nous ayons ce que nous voulons.
Дайте им то, чего они хотят, чтобы мы смогли получить то, что нужно нам.
Il est temps pour un appel.
Время для переклички.
Je suis supposé aller voir mon boss avec une urgence Pour qu'il me laisse partir dans 20 minutes.
Предполагается, что я должен подойти к своему боссу с чрезвычайной ситуацией, чтобы он смог уйти через 20 минут.
Nous sommes totalement à découvert, complètement exposés et j'essaye de découvrir comment faire pour que ça ne se termine pas mal.
Мы действуем в открытую, нас полностью разоблачили, и я пытаюсь понять, как бы это всё не закончилось плохо для всех.
Pour Mr Roarke, supporter moi.
Для мистера Рурка, так что потерпите меня.
Je n'ai pas prononcé mes félicitations pour les fiançailles de votre fils.
Не мог не передать вам свои поздравления по поводу помолвки вашего сына.
Je pensais que j'allais trouver quelqu'un pour me raccompagner ce soir.
Вот так, я думала, что здесь найду того, с кем ночью уеду домой.
Merci pour le sauvetage Shelby.
Спасибо, что спасла Шелби.
Si cela ne vous dérange pas. J'aimerais vous emprunter Melle.Parrish pour une danse.
Если вы не возражаете, я бы одолжил мисс Пэрриш на танец.
Quelques différences sont trop grandes Pour être mises de côté, Mme.La Présidente.
Некоторые разногласия чересчур большие, чтобы их можно было отложить в сторону, мадам Президент.
Trop tard pour ça.
Слишком поздно для этого.
Pour être gardé dans votre sécurité, pendant plusieurs mois, Assez de temps pour sécuriser votre confirmation.
Будет храниться у вас, на нем более позднее число, вам хватит времени убедиться в правильности своего решения.
Nous avons besoin des bonnes personnes pour nous guider... Des gens comme toi et moi.
Но нам нужны правильные люди, которые бы повели за собой переродившихся... люди как мы с вами.
Si on assume que je vais trahir mon pays, Ce que je ne ferais pas, Qu'est-ce qui fait de moi la meilleure pour ce travail?
Предположим, что я хочу предать свою страну, что не является действительностью, что делает меня подходящей женщиной для этой работы?
Merci pour la danse.
Спасибо за танец.
C'est une longue distance pour faire taire une journaliste À l'heure actuelle, tu ne penses pas?
Слишком громкий способ заставить замолчать репортера для наших дней или даже века, не так ли?
Se priant de s'excuser pour chacun de vos amis et amoureux Que j'ai tué dans la partie de la négociation?
Извинения за всех твоих друзей и любовниц, которых я убила, являются частью переговоров?