English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Russian / Propos

Propos translate Russian

29,928 parallel translation
Tu as été très clair à ce propos.
Ты мне подробно объяснил
Une chose à propos de vous, vous enfuyant avec son père.
Что-то о том, что вы сбежали с её отцом. Агент Диноззо.
Comme nous le savons tous, le mariage est à propos du sexe et de la propriété.
брак - это секс и имущество.
Le mariage est à propos du s...
Брак - это с...
À propos de votre extraction.
Они заберут вас двоих.
A propos de mener une révolte?
О том, что бы возглавить бунт?
À propos de fromage, Joe MacMillan a vraiment retrouvé la forme!
Ага, к слову, о диковинках, похоже, Джо Макмиллан снова в форме.
C'est à propos de Joe.
Всё дело в Джо.
La loi sur les propos insultants.
Оскорбление при общении.
À propos de Judy.
Насчет Джуди.
Et à propos de ça?
Как вам такое?
Et, à propos de cela, accueillons notre star de ce soir.
И на этой ноте давайте поприветствуем нашего гостя.
Quand il arrive ici, je veux lui parler à propos du dernier film de la saga Bourne. Savoir ce que ça fait de frapper Shane Jacobson.
Когда он придёт, я хочу поговорить с ним о Борне, и спросить, каково это — врезать Шейну Джейкобсону.
Ma confiance en toi est hors de propos.
Моё доверие не играет роли.
Ouais, ouais, je pense que Clark sais une chose ou deux à propos de ce nom.
Да, да, думаю, Кларк что-то, да знает об этом имени.
Arrête de t'inquiéter à propos de maman.
Перестань беспокоиться, что ты разочаруешь маму.
A ce propos.
Кстати об этом.
Je sais tout à votre propos.
Я все о тебе знаю.
Qu'est-ce qu'il disait à propos de la pilule amère?
Что он сказал? Про лимоны?
T'as souvenir d'une conversation à propos de mon père en planque la nuit où on l'a tué?
Вы помните, говорили ли что-нибудь, Что мой отец организовал засаду в ту ночь, когда его убили?
A quel propos déjà?
По поводу чего я права в этот раз?
Et qu'avons-nous dit à ce propos?
И что мы об этом говорили?
Il y a eu des rumeurs à propos d'une guerre interne pour qui aura le contrôle du labo du Dr Torres maintenant qu'elle est partie.
Поговаривают, ведётся что-то вроде борьбы за новые территории : решают, кто должен возглавить лабораторию доктора Торрес после её отъезда.
Je m'inquiète à propos de ce qu'Alex a fait à Andrew.
Меня волнует, что Алекс сделал с Эндрю.
Et à propos de son rein?
А что с его почкой?
Pour ce que ça vaut, je me sens mal à propos de ça.
Мне, знаешь ли, как-то совестно.
C'était à propos de Wilson. C'est à propos d'une fille.
Но ведь тут замешана Уилсон.
- À propos de quoi?
- О чём?
On ne saura rien à propos des problèmes neurologiques avant les tests cardiaques.
Мы не узнаем о неврологических проблемах, пока сердце не стабилизируется.
À propos de moi, comme d'habitude.
Из-за меня, как обычно.
Que dira-t-on aux enfants à propos de Dieu et de la vie après la mort...
Что мы будем говорить нашим детям о Боге, о жизни после смерти...
M. Vauban nous a interroges a propos de son projet...
Г-н Вобан представил нам свой проект...
La gendarmerie essaie de te joindre, a propos d'une disparition.
Жандармы пытаются связаться с тобой по поводу исчезновения
- À quel propos?
- ( тодд ) О чём?
L'autre jour, a propos des otages de Rillieux, vous m'avez demande pourquoi je n'avais pas demissionne.
Говоря про заложников из Рийе, вы спросили, почему я не подал в отставку.
Es-tu inquiète à propos de Regina ou de la Méchante Reine?
Ты переживаешь, что это Реджина или Злая Королева?
Je vais devoir écrire une rédaction à propos de ça, par contre.
Правда, теперь придётся писать эссе.
L'école est inspectée, et votre classe fait partie de l'école, et pourtant votre surprise à propos de ce fait est troublante.
В школе идут проверки, мисс Куилл, а ваш класс относится к школе, хоть меня и волнует ваше удивление данным фактом.
Il y a quelque chose à propos de lui.
Тут плохим попахивает.
Personne ne va poser de questions à propos du robot?
И никто не спросит меня про робота?
- C'est à propos de toi ou d'elle?
– Дело в тебе или в ней?
Et à propos de prendre chacun soin de l'autre?
А как насчет нас, заботящихся друг о друге?
Je m'en souviens car les flics nous ont tous interrogés à propos de cette nuit, et comme je leur ai dit... j'ai nettoyé mon bar, et je suis rentré.
Я помню, потому что копы опрашивали нас всех по поводу того вечера, и, как я им сказал, я убрался у себя и ушел домой.
Dis-moi que ce n'est pas à propos de Smith.
Скажите, что речь не о Смите.
Demain soir, je m'adresserai au peuple de Zairon à propos du status de notre guerre avec Pyr.
Завтра я обращусь к народу Заирона по поводу нашего положения в войне с Пиром.
Si j'avais le moindre doute à son propos, penses-tu je prendrais ce risque?
Думаешь, я стал бы рисковать, будь у меня сомнения?
Par exemple, j'ai réalisé que quand tu me vois faire quelque chose de stupide et que tu ne dis rien à ce propos, et tu es juste gentille.
Например, я понял, что когда ты видишь, как я делаю что-то очень глупое а ты ничего по этому поводу не говоришь, ты все понимаешь, и просто стараешься быть милой.
À quel propos?
И о чём же?
La dernière chose qu'elle a mentionné c'est qu'il y avait quelque chose à propos de variation de courant, Mais je n'ai rien trouvé d'anormal. Bien.
Она сообщила о колебаниях мощности, но приборы ничего не показывают.
- À quel propos?
О чем?
À ce propos, il faut qu'on attende 15 h.
Хорошо...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]