Translate.vc / French → Russian / Public
Public translate Russian
7,054 parallel translation
Le public adore!
Ну же! - Публика в восторге!
À ton avis, qui a le plus à perdre quand ce soi-disant B613 sera rendu public... le gentil paléontologiste qui collecte des os ou l'homme au bas de la rue qui aurait pu tout arrêter mais qui ne l'a pas fait?
Как думаешь, кто больше всего пострадает, когда об этой, так называемой, Би613 станет известно людям... тихий палеонтолог, который копается в костях, или человек с этой улицы, который мог все это остановить, но не стал.
Même si ces documents sont classifiés, et s'ils m'attrapent, ils me prendront pas les pouces dans le parc public.
Даже не смотря на то, что они засекречены, и если меня поймают, то подвесят за ноги на городской площади.
Le désir de Mellie d'être plus active dans le service public, l'énergie qu'elle affiche, ses capacités à diriger sa capacité à inspirer les gens... à en couper le souffle.
Желание Мелли принимать активную роль на общественных началах, напористость, что она показала, ее лидерские качества, ее умение вдохновлять людей... удивительно.
Tu as fait une grosse erreur de rendre ça public.
Вы сделали большую ошибку, раскрывшись публике.
Le public pourrait s'en prendre à un mauvais chanteur.
Наверно, публика здесь может напасть на кого угодно, если они ни хрена не могут петь.
Et j'ai jamais marqué un touchdown en NFL. J'ai pas connu les play-offs, j'ai pas été acclamé par le public...
- За всё время в лиге, у меня не было ни одного тачдауна, ни одного плэйоффа, ни одной минуты славы, болельщики меня не приветствовали!
Pourquoi ne pas dire au public russe... ou au reste du monde,
Точно... Почему бы не сказать народу Росссии, да и всему миру, раз уж на то пошло, что он тайком подсунул передовые технологии прямо нам под нос?
Pas en public.
Уж точно не на публику.
Ceci étant la première fois que le public te voit en tant qu'héritier.
Народ впервые увидит тебя в качестве нового наследника.
ça semble étrange que quelqu'un ait voulu se débarrasser d'un corps dans un tel lieu public.
Странно, что кто-то бросил тело в таком людном месте.
Ils le nieraient en public, mais ils pensent que la séparation des Amériques était une erreur.
Они отрицают это публично, но оба думают что разделение Америки было ошибкой.
Vous feriez mieux de payer, ou je rends ça public.
Лучше заплати или это увидят все.
Si Malik numérise ces vidéos et les publie, on va devoir gérer la panique des médias et du public.
Если Малик оцифрует эти записи и опубликует их, мы столкнемся с... шумихой в прессе, паникой в народе.
Maintenant, le public va voir qu'à Empire on est des écorchés vifs, on est dangereux, même quand le FBI veut nous faire taire.
Теперь общественное мнение об Эмпайр будет примерно таким, мы настолько опасны что ФБР хочет закрыть нас.
Bien, mesdames et messieurs, ma cousine Laura va nous chanter quelque chose, et c'est sa première fois en face d'un public, alors montrons lui un peu d'amour. Mesdames et messieurs, Laura Calleros.
Итак, леди и джентльмены, моя кузина Лаура исполнит песню, это её первое прослушивание, так что смотрим.
Je veux dire, c'est notre public, tu sais?
Она же одна из наших. - Не понимаю.
annonce sur Swiftstream, pas vrai? Tu vas être sur scène devant un public plus convivial.
Аудитория будет куда более дружелюбная.
La Garden Party de cette après-midi célébrant les militaires sera le premier événement public, à un retour à la normale.
Сегодняшний прием в саду, посвященный военным, станет первой публичной попыткой вернуться к обычному дворцовому распорядку.
Soyez juste conscient de votre entourage, suit le protocole quand tu salues le public et ne prends aucun risque.
Обращайте внимание на своё окружение, следуйте правилам, когда общаетесь с публикой, и понапрасну не рискуйте.
Tu t'exposeras aux insultes du public.
Ты подвергнешь себя недозволенной критике общественности.
Vivre ta vie aux yeux du public et faire des erreurs sont une chose.
Жить на глазах у общественности и совершать ошибки - это одно.
Empêcher ces méls d'être dévoilés au public.
Остановить утечку этих писем.
Non, ils vont être lâchés aujourd'hui, et la question est : dois-je m'excuser auprès du public avant?
- Нет, угрожали слить сегодня, и вопрос в том, приносить ли мне извинения населению заблаговременно? - Нет.
créant un accident de gaz naturel assez grand pour que le public américain se retourne contre cette source d'énergie.
В этом и смысл - крупная авария на производстве природного газа настроит американскую общественность против такого источника энергии.
Le public insistera sur une interdiction des usines ou gazoducs dans les zones peuplées.
Общественность будет настаивать на запрете перерабатывающих производств в населенных местностях.
Il faut prévenir la presse et mettre en garde le public.
Мы должны предупредить прессу и обратиться к общественности.
Un endroit public.
В многолюдном месте.
Je ne peux pas promettre que sa mort ne sera pas public et qu'elle n'aura pas des dégâts.
Не могу обещать, что ее смерть не будет публичной Или одиночной.
Et comme par hasard, on l'a retrouvé mort de causes naturelles avant qu'il n'ait pu le rendre public.
И как удачно он Падает замертво от естественных причин До того, как смог их опубликовать.
Nan, c'est tout public.
Он разве не только для влюбленных? Не-а, он для всех.
On sera responsables devant les victimes, dignes de la confiance du public.
Мы будем нести ответственность перед потерпевшими, будем достойны общественного доверия.
Mais cette boulangère annonce au public qu'elle fait des gâteaux de mariage, et qu'elle vendra ces gâteaux à tout le monde, sauf aux homosexuels.
Но этот кондитер рекламирует публике, что она делает свадебные торты, и что она продает эти свадебные торты всем, кроме геев.
L'inspecteur Prima témoignait pour une affaire de cambriolage de 14 h 38 à 17 h 30 le 28 août, alors, sauf erreur dans le rapport public ou dans les métadonnées de l'email, il n'y a aucun moyen...
Детектив Прима был в суде, давал показания по делу о краже с 14 : 38 до 17 : 3028 августа, то есть если только нет ошибки в судебных записях или метаданных письма, то никаким образом...
- Si c'est d'intérêt public.
- Если это дело общественной значимости.
- Mme Florrick a un poste public.
- Миссис Флоррик теперь публичное должностное лицо.
Et le public doit savoir.
И публика имеет право знать.
J'aide deux personnes à sceller leur engagement réciproque en public et devant Dieu.
Я помогаю двум людям скрепить их союз друг с другом перед миром и перед Богом.
Le monde glamour du service public.
Чарующий мир государственной службы.
- Mais nous... ne sommes pas le public.
Но мы не общественность.
Je comprends l'endroit public, mais pourquoi pas une bibliothèque ou un parc?
Хорошо. Я понимаю, зачем общественное место, но почему не книжный или парк?
[public acclamant] vous jamais être le père.
Вы никогда не будете отцом.
Pas en public?
Не на людях?
Nous y voilà, le crieur public.
И вот городской глашатай.
Je resterai à écouter Winston parler des Proverbes devant un public hébété.
Я сижу там, пока Уинстон рассказывает Соломоновы Притчи, а у паствы глаза тускнеют.
Vous présenter au public. - Pour me réhabiliter.
Представить тебя обществу.
Vous vous moquez de l'avis des autres. Alors que je tremble rien qu'à l'idée d'être ridiculisée en public.
Вам безразлично, что скажут люди, а я всю жизнь боюсь оказаться посмешищем.
J'étais en train de parler avec une interne du County Public Hospital.
Разговаривал с интерном районной больницы.
Elle ne le rendrait pas public.
Она не будет искать поддержки у СМИ.
Il y a quelques mois, nous sommes devenus public pour une seule bonne raison.
Пару месяцев назад, мы вышли на биржу с одной, очень важной целью.
- Je le révélerai au public.
- Я расскажу всем...