English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Russian / Qualifications

Qualifications translate Russian

200 parallel translation
Quelles sont vos qualifications?
Какова ваша квалификация?
Mlle Partridge, nous allons présenter les qualifications de M. Harkness lors de la réunion.
Мисс Партридж, мы обсудим квалификацию мистера Харкнесса на собрании.
Je serais très heureux de présenter à Mlle Partridge mes qualifications.
Джек, я с удовольствием расскажу мисс Партридж о своём опыте.
Il n'y a pas tant d'emplois pour un homme de tes qualifications.
Сейчас ведь не там много подходящей работы для человека с твоей квалификацией.
Quelles qualifications?
Какой ещё квалификацией?
Je tente d'établir les qualifications du témoin.
Я просто пытаюсь установить квалификацию свидетеля.
On se questionnait sur les qualifications de nos candidates.
Мы говорили о качествах, необходимых будущим сестрам.
Des capacités supérieures sont plus utiles que des qualifications.
Не впервые способности оказались важнее, чем профессиональные качества.
Quelles qualifications particulières avez-vous?
Какими специальными навыками вы обладаете? Ну, сэр...
Contre les cadences! Contre les qualifications!
Против темпов, против политики.
Jane a remporté les qualifications. Deuxième en 1998, elle était en tête l'année dernière mais elle a eu une fuite.
Джэйн победительница этого года в заезде в Воткинс Глэн была второй в этой гонке в 98-ом, но в прошлом году из-за неполадок с двигателем выбыла во втором туре.
Je ne discute pas ses qualifications.
Я не сомневаюсь в его способностях.
Je suis tout à fait au courant des qualifications de M. Spock.
Я хорошо знаком с квалификацией мистера Спока.
Quelles sont vos qualifications?
например... Насколько вы профессиональны?
Rien ne prouve ses qualifications.
Неуместное основание. Я не знаком с квалификацией данной персоны.
Si vous doutez de mes qualifications ou références...
Если у вы сомневаетесь в моей квалификаций или рекомендациях...
Les qualifications durent entre 3h1 l2 et 4 h.
Проверка длится 3.5-4 часа.
On m'interroge souvent sur mes qualifications.
Друзья, меня часто спрашивают о моей квалификации.
Je ne vous ai pas fait venir pour déterminer vos qualifications.
Я приглашал Вас сюда не для оценки Вашей пригодности как офицера оперативного контроля.
M. Mulder, en votre qualité de témoin expert pour l'Etat du Maryland, énumérez vos qualifications.
Мистер Малдер, как опытный эксперт Штата Мэриленд, не могли бы вы огласить свои квалификации?
la paresse et le vice sont les seules qualifications nécessaires pour gouverner et que vos lois sont faites par ceux qui les pervertissent.
Ты доказал, что невежество, идолопоклонство и грех - единственные столпы общественного строя, и ваши законы создают те, чья задача - их извратить.
Et à moins d'un ordre contraire... je refuse de la partager avec un civil sans qualifications.
Без приказа об обратном, я отказываюсь разделять полномочия с некомпетентным гражданским лицом.
Très bien. Vous possédez les qualifications requises. Et nous sommes des amis de longue date.
Наличие огромного опыта - это, конечно, большой плюс, но нам очень интересно, Джеральд...
Les qualifications requises devaient être intellectuelles.
Джордж, качества школьников... должны были рассматриваться более академически.
Et quelles sont vos qualifications Dr. Jarvis? Vous êtes un psy.
А какая у вас квалификация, доктор Джарвис, вы доктор медицины?
Mis à part toutes les qualifications, il est important pour moi que mes employés se plaisent ici.
Но давайте о главном : мне очень важно, что те, кого я нанимаю, хотят здесь работать.
Vous avez toutes les qualifications pour devenir membre.
У вас достаточная квалификация, чтобы стать очень полезным членом Секции 31.
Je ne parle pas de ses qualifications médicales.
Я не говорю о его медицинской квалификации.
Et quelles sont vos qualifications?
Какая у вас квалификация?
- Mais pas de qualifications.
- Значит, у вас нет профобразования.
Donc, les chômeurs... en prenant en compte vos qualifications on peut réduire cette liste de métiers possibles à : babysitter et cueilleur de mûres.
Итак, соискатели. Подумав о том, какими навыками вы обладаете я могу предложить вам работу сиделки или сборщика ежевики.
On en gagne trois, on fait les qualifications.
Выиграем три, плей-офф наш.
S'ils battent Dallas, Washington accédera pour la première fois depuis sept ans aux qualifications.
Если они обыграют Даллас, то добьются того, чего Вашингтон не добивался уже 7 лет :
La sagesse voudrait qu'il aillent chercher le point, qu'ils égalisent et jouent les prolongations, surtout avec les qualifications en jeu.
Мудрость гласит, что надо сравнять счёт и перевести игру в овер-тайм. На кону стоит выход в плей-офф.
À un match des qualifications.
Одна игра до выхода в плей-офф?
Et avec les qualifications en vue, il leur dit de foncer.
Когда на кону такая ставка, он не колеблется.
Quelles qualifications avez-vous?
Какие квалификации у вас есть?
On prend pas quelqu'un pour sa gueule mais pour ses qualifications!
Ассистентов нанимают не за красоту. Их нанимают из-за квалификации.
ESPN vous retransmet... les qualifications du Double Anneau.
Итак добро пожаловать на прямую трансляцию ЭйСпи Эн с квалификационного заезда гонки Двойное Кольцо....
L'Allemagne, patrie de la bière... de l'autobahn et de Beau Brandenburg. - Demain, les qualifications.
Добро пожаловать в Германию, родину пива, автобанов и Бо Брандербурга... 4 дня до гонки.
Comment, avec votre formation, vos qualifications et votre talent, vous en êtes... arrivé là?
Как делает кого - то с вашим фоном Верительные грамоты, и талант заканчиваются Подобно Вам?
Tu as déjà la moitié des qualifications nécessaires.
Да ладно, наполовину ты подходишь.
J'ai quel genre de qualifications?
Что я умею делать?
Je suis désolé, je ne serais pas là pour tester tes qualifications culinaires. Tu viens. Je ne vais pas affronter ma mère sans toi.
Вот почему я не хочу быть там для этой, ты знаешь, встречи с бойфрендом.
Je mets un point d'honneur à ne pas apprendre les qualifications de secrétariat.
Ну, я вроде бы понятно дала знать, что не собираюсь приобретать секретарские навыки.
Je nous ai inscrits pour les qualifications régionales, demain.
Я записал нас на завтрашний региональный отборочный турнир.
Vous n'avez pas passé les qualifications.
Вы не проходили отборочный матч.
On n'a pas passé les qualifications.
Мы ни разу не выиграли отборочный матч.
Voilà un challenger relativement inconnu, une équipe issue des qualifications, le club de gym "Average Joe s".
Вот выходят неизвестные конкурсанты, прошедшие отборочный матч - Спортзал Заурядный Джо.
En voyant nos qualifications, ils nous ont embauchés sur-le-champ.
А разве пластическая хирургия - не одна из ваших специализаций?
J'ai des qualifications spéciales dans ce département.
- Ох, да ладно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]