English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Russian / Quasi

Quasi translate Russian

640 parallel translation
Pouvant peser jusqu'à 2 tonnes, recouvert d'une peau quasi impénétrable, le morse, quand il charge, toutes défenses en avant en poussant son cri de guerre, porte bien son nom de "tigre du nord".
Моржей называют "тиграми севера", весом в 2 тонны, с почти непробиваемой шкурой, сверкающими клыками и боевым кличем "юк-юк".
Quasi anéantie par les rafales glacées et incapable de rejoindre son propre igloo, la petite famille doit se rabattre sur un igloo abandonné.
Не выдерживая порывов ледяного ветра, при котором им не добраться до своего снежного дома, маленькая семья находит для ночевки заброшенную иглу.
Duke, l'argent est quasi déjà dans tes poches.
Дюк, деньги фактически уже в твоих штанах.
- A quoi attribuez-vous cette réussite extraordinaire, quasi fabuleuse?
- Да. - Позвольте мне спросить, что является причиной этого необыкновенного, почти невероятного успеха?
Mais à la vitesse où nous prenons l'eau, cela nous sera quasi inutile.
Но идти и дальше по воле воды, совсем не пойдет нам на пользу!
Les résultats, symptomatiques, indiquent une nette victoire, quasi éclatante, des syndicats démocratiques.
Результаты, симптомы, ясно показывают, почти сокрушительную победу демократических профсоюзов.
C'est quasi impossible. J'ai le mal du pays.
Я затосковал по дому.
Le quasi-génocide des Indiens.
Понимаете, геноцид индейской расы...
- Le quasi quoi?
- "Гено..." что?
- Le quasi-génocide.
- Геноцид.
— On dirait du Quasi Cola.
- Похоже на поддельную колу.
— C'est du Quasi Cola.
- Настоящая поддельная кола.
Les nouveaux implants sont quasi-parfaits.
Современные экземпляры практически идеальны.
Outre des travaux d'alchimie qui m'ont quasi conduit à faire croître le volume du mercure, je suis un cabaliste émérite.
Я занимался алхимией и изучал искусство торговли, глубоко изучал оккультные науки. Да.
Au risque de sembler simpliste, voici une matrice quasi fluide de molécules d'ARN synthétique.
Рискуя все упросить, скажу, что вы видите квазинервную матрицу из синтетических молекул РНК.
J'espérais que ce voyage m'indiquerait un autre aspect de l'animal, était une étrange infortune d'admettre, que l'intelligence quasi humaine de épaulard, le conduirait à notre réflexe le plus primitif : la vengeance,
Конечно, было бы глупо полагать, что киты, в силу своего высокоразвитого интеллекта, подобного нашему, обладают и нашим дурным качеством - мстительностью.
Puis, tout à coup, à propos d'un projet de loi sur le renouvellement du privilège de la Banque de France qui risquait de mettre réellement la quasi-totalité de la fortune nationale entre les mains des Rothschild,
И потом, обсуждая проект нового закона о возобновлении банковских привилегий, который мог привести к тому, что почти весь национальный доход оказался бы в руках Ротшильдов,
A la surprise quasi-générale... à des centaines de millions d'années-lumière... il s'avère qu'elle ne sont pas éparpillées au hasard... ni concentrées en amas galactiques. Elles semblent être disposées... sur la surface de structures irrégulières, comme ceci.
К удивлению многих ученых оказалось, что в масштабе сотен миллионов световых лет галактики не разбросаны хаотично и не собраны в скопления, а вместо этого вытянуты в странные необычные структуры, как эта.
J'ai régressé... à un stade quasi-simiesque!
Очевидно, я регрессировал до некого обезьяноподобного существа.
C'était une période quasi moyenâgeuse.
Вся атмосфера того времени была средневековой.
A mon réveil, je n'avais plus de fiancée, plus de boulot et mes jambes étaient quasi-mortes.
А потом я очнулся, и что я вижу? Моя девушка ушла к другому, я потерял работу, от моих ног никакого толка. Благословил меня?
" Vous parlez toujours de ma voix... mais des fois j'ai la quasi-certitude qu'en réalité ce n'est pas la mienne.
" Вот вы всегда говорите о моём голосе, но иногда мне кажется, что это на самом деле не мой голос.
Et je suis quasi convaincu que vous avez fait tuer Mikey.
И я знаю почти наверняка, что ты убил Майка.
À l'issue d'efforts quasi surhumains il a forgé l'outil de son esclavage social et de l'annihilation de sa personnalité.
Почти сверхчеловеческими усилиями он выковал оружие своего социального порабощения и уничтожения своей личности.
L'humanité a chassé les baleines jusqu'à leur extinction quasi-totale.
Человечество довело китов до грани вымирания.
Nous nous promenons quasi quotidiennement.
" Мы гуляем вместе почти каждый день.
- Un petit quasi de veau au basilic.
- Телячий кострец с базиликом.
- Résultat : Une stérilité quasi généralisée.
- И в итоге - бесплодие.
D'éjaculateur précoce, je suis devenu quasi impuissant.
Я перешел от моментальных оргазмов к бесконечно далеким.
Je vais appeler ma nouvelle... quasi petite amie.
Я собираюсь позвонить моей новой девушке. ( половинке )
Appeler des quasi-inconnus et exiger qu'ils restituent leurs cadeaux, c'est mon truc?
Звонить людям, которых я едва знаю и требовать вернуть наши дорогие подарки? Это мой дар?
Ramasser une pastèque humide est quasi impossible.
Вы когда нибудь пытались поднять влажную арбузную косточку с пола? Это почти невозможно.
une orbite stable, un climat tempéré et des radiations quasi inexistantes.
стабильная орбита, умеренный климат и низкая радиация на поверхности.
Mais son activité neurale est quasi inexistante.
И тем не менее, нейронная активность практически отсутствует.
La quasi-totalité de la population mondiale.
Почти все население мира.
et maintenat, je pourrais dire, qu'elles sont quasi-inexistantes.
А сейчас они просто не существуют.
Vous êtes d'une ponctualité quasi cardassienne.
Вы почти по-кардассиански пунктуальны.
Donc, pour résumer : en 1913, le Congrès a donné une banque centrale indépendante, trompeusement appelé la Réserve fédérale, un monopole sur la délivrance de l'argent de l'Amérique, et de la dette générée par cette quasi-société privée
Ќо, в конце концов, в 1913 году онгресс дал независимому ÷ ентральному Ѕанку с обманчивым именем'едеральный – езерв монополию на эмиссию американских денег. " долг, генерируемый этой частной корпорацией, постепенно убивает экономику — Ўј.
En d'autres termes, les changeurs ont fait les profits exorbitants, car ils ont un quasi-monopole sur l'argent.
ƒругими словами, мен € лы делали фантастические барыши, поскольку получили чистую монополию на деньги.
Ces nouvelles banques nationales qui opèrent dans le cadre d'un quasi-statut d'État d'impôt et collectivement, ont le pouvoir de monopole pour créer la nouvelle forme de l'argent - des billets de banque.
Ќовые национальные банки должны были работать на принципах полного отсутстви € налогообложени € и в совокупности владеть исключительной монополией на эмиссию новой формы денег Ц банкнот.
arce que les banquiers avaient enfin en place un système qui irait jusqu'à une dette quasi illimité fédéral.
ƒело в том, что он помог банкирам выстроить систему, способную генерировать практически неограниченный долг федерального правительства. Ќо как выплачивать процент по этому долгу?
Certains diront que le système de la Réserve fédérale est un organisme quasi-gouvernemental.
то-то возразит, что'ед это агенство, контролируемое правительством.
L'homme, absent de la civilisation et de la technologie qu'il a créées, est ici revenu à un stade quasi-préhistorique, n'obéissant qu'aux lois sauvages de la nature.
Человеческое племя, отвергнувшее свои же достижения цивилизации, технологии и информации, деградировавшее до практически доисторического состояния, подчиняющееся лишь жестоким законам природы.
Vos vêtements quasi-futuristes vous plaisent-ils?
Вам нравится этот квази-футурический костюм?
- Quasi prêts?
- Eщe нe зaкoнчили?
Un excès de vitesse, un stop grillé, une quasi collision, un refus de priorité à un piéton, déboîtements inopinés et un feu rouge grillé!
Я превысил скорость, не остановился у знака "Стоп"... чуть не задел "Шевроле", не уступил дорогу пешеходу. Не включил поворотник, когда перестраивался... при этом проехал на красный свет на запрещенной скорости!
Mais les indices n'apportent rien de plus à la thèse de l'armée de l'air qui attribue l'accident à une collision aérienne ou à une quasi-collision catastrophique.
Но доказательства не оставляют нам ничего иного, как подтвердить версию ВВС о том, что причиной катастрофы стало либо очень опасное сближение двух самолётов, либо их непосредственное столкновение в воздухе.
- Quasi.
- Почти.
une unité quasi totale.
почти полностью объединиться,..
A un quasi-mendiant... sa fille...
Выслушайте!
Résultats spectaculaires quasi parfaits.
Очень близко от заданного места.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]