Translate.vc / French → Russian / Queue
Queue translate Russian
3,848 parallel translation
Regardez les filles, me voilà dans la queue pour le cronut.
Смотрите, девочки, это я стою в очереди за кру-пончиками.
Et là je suis toujours dans la queue.
А здесь я всё ещё в очереди.
Regarde cette queue.
Посмотри на эту очередь.
Qu'est-ce qui vous fait passer la journée entière dans une queue pour des cronuts?
Что заставило вас потратить целый день в очереди за кру-пончиками?
Allez, on va au bout de la queue.
Ладно, пойдём в конец очереди.
Au bout de la queue?
В конец очереди...?
Je suis une pro des queue.
Я мастер в очередях.
Ma mère et moi avons fait la queue pour des bons alimentaires, des chaises longues
Мы с мамой стояли в очередях за талонами на еду, билетами на Боба Сигера...
On passe un samedi dans la queue de "De l'argent contre des armes"
Как-то всю субботу простояли в очереди на распродаже оружия.
Ca c'est une queue que tu ne veux pas couper
Вот там бы тебе точно не захотелось пролезть без очереди.
On doit avancer dans le queue pour échapper à ces gens
Надо продвинуться в очереди, чтобы оторваться от этих людей.
- On est arrivé au bout de le queue
- Мы стали первыми в очереди!
Max, tu devrais voir cette queue.
Макс, видела бы ты эту очередь!
Florrick / Agos est dans la fâcheuse position de venir la queue entre les jambes vous demander les documents pertinents petit à petit.
"Флоррик и Агос", находясь в прискорбном положении, вынуждены с протянутой рукой просить необходимые документы по частям.
Quand tu as fait tes aveux à Bizzy Preston à propos de ton mariage, tu savais que Victoria mordrait à l'hameçon et passerait les deux prochaines semaines à se mordre la queue.
Когда Вы признались Биззи Престон О твоей свадьбе. Ты знал ( а ), что Виктория клюнет на приманку и проведет 2 недели гоняясь за ее хвостом
Je sais que je voulais quelque chose de magique, Monsieur, mais ils vont faire la queue uniquement pour y jeter un coup d'œil.
Я знаю, я просил что-то магическое, сэр, но им придется стоять в очереди чтобы просто взглянуть на них.
Quelqu'un veut m'envoyer dans cette école. Je peux échanger ma queue de serpent pour une queue de dragon. Quelle raison puis-je avoir de ne pas y aller?
И это предложение об обучении - словно мой хвост змеи преобразился в хвост дракона - нет причин отказываться от него.
Je vous le dis si on joue bien notre jeu, on aura une queue enchantée ( jeu de mot avec conte de fée ).
Говорю тебе, если правильно разыграем карты, то сбудутся наши голубые мечты.
Une "queue enchantée"?
Голубые мечты?
Parce que, tu vois, "queue" a deux significations. ( conte )
Ну, знаешь, "мечта" имеет не одно значение.
Ça n'a ni queue ni tête.
Я не смогу разобраться.
Je pense qu'il essayait de voir s'il avait une queue.
Думаю, он пытался понять, следят ли за ним.
Avec des tarifs si attractifs, même ceux qui ne volent jamais font la queue pour acheter des tickets.
С такими низкими тарифами даже те, кто никогда не летают выстраиваются в очередь, чтобы купить билеты.
Euh, t-tu ne veux pas faire la queue, n'est-ce pas, Peter?
Питер, ты хочешь испортить сюрприз?
Comme une queue de lézard?
Как хвост у ящерицы?
Elle parle de cookies poivre-queue ou quelque chose.
Говорит о каких-то перчёнохеровых печеньях или о чём-то таком.
Tu as une queue de cheval et tout, quelqu'un appréciera tout ça.
У тебя этот хвостик и чего только нет, кто-нибудь всё это оценит.
Oh celui là a même une queue!
А у этой есть хвост!
Ta place est dans le peloton de queue!
Твое место в хвосте!
Ils sont bec à bec, aile contre aile... et c'est Nod qui gagne, d'une plume de queue!
Они идут клюв к клюву, и Нод на перышко опередил соперника!
Belle queue.
Хороший хвост.
Exact. Mais, par exemple, je ne lui dirais pas de sortir sa queue et de demander à une des filles de le caresser.
Но, я например вряд ли смогу приказать копу достать член из штанов, и заставить некоторых знакомых вам девушек, ну...
Mais ça dit ici que ce gars-là montrera sa queue.
Но здесь сказано, что этот парень будет показывать свой член.
Sans condom, il fallait recevoir une dose de pénicilline le lendemain et prier pour ne pas perdre sa queue.
И если на тебе не было презерватива, надо принять пенициллин на следующий день и молиться чтобы твой член не отвалился.
T'as la main sur ma queue! Mais non. Arrête.
Боже мой, твоя рука на моем члене, блять!
Il a encore sa main sur ma queue.
Садись в кресло, этот парень опять трогает мой член.
T'as mis ta main sur sa queue? Arrête de faire ça en public. Oh, mon Dieu.
Ты должен прекратить делать это в публичном месте.
Mets ton complet, prends ta queue - et bouge ton cul!
Возьми свой костюм, возьми свой член и выдвигайся, пожалуйста.
Vous voyez? Donc, on pourrait se présenter en cour la queue à l'air, et ça ne changerait rien.
Ну, знаете, мы можем зайти, вынуть члены из штанов, всем будет похуй.
Toucher les étoiles Attraper le tigre par la queue
Достань до звёзд Поймай тигра за пасть
Je serai le wagon de queue.
Я буду сзади.
Salut, Bubbles. Beau déhanchement, mais tu t'es fait pousser une queue.
Эй, Буся, тебе не подходит хвост.
Ton épée est plus ardente que ta queue.
Воин ты лучше, чем любовник.
Ma queue est si grosse qu'elle touche le sol.
Когда я достаю пенис, он обрушивается на землю.
Il a sorti sa queue!
Он вытащил член!
Je cherchais de la queue.
Я искал какой-нибудь член.
"dans le queue."
Меня множит.
L'aileron de queue rend les manœuvres de récupération hasardeuses, hein?
Зафиксированный хвост не позволяет делать точные спасательные маневры.
Vous avez le numéro de queue? Oui, monsieur.
- У тебя есть номер борта?
Queue.
Хвост.
Queue de comète
♪ Сквозь порталы ♪