English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Russian / Ramene

Ramene translate Russian

3,070 parallel translation
Je te ramene?
Подвезти тебя? Нет.
Je vous ramene ou vous continuez?
Вас отвезти или вы останетесь?
Et une fois qu'Abraham m'aura ramené, j'aurai accès à Moloch.
И когда я вернусь к Аврааму, я смогу подобраться к Молоху.
Quand a-t-il ramené le bateau?
Когда он вернул лодку?
Pour avoir ramené Alaric et Tyler.
За то что вернула Аларика и Тайлера.
Car je me souviens avoir rapporté un sérum qui a ramené à la vie une fille et c'était très important.
Потому что я помню, как мы пытались найти лекарство, которое вернуло девушку с края пропасти, и это было действительно важно.
Un rabbin voulait protéger les Juifs de Prague, donc il a construit un automate de boue, ramené à la vie.
Один раввин хотел защитить пражских евреев и построил робота из глины, оживил его.
Dis, Elvis, est-ce que quelqu'un t'a ramené de l'école?
Скажи, Элвис, тебя кто-нибудь обижает в школе?
Et vous l'avez ramené ici.
И привела ее сюда.
Je l'ai ramené à l'Adams House.
Я отправила его назад в Адамс Хаус.
Et elle l'a ramené ici et l'a brusquement déposé ici.
А она привезла домой его и просто грубо высадила.
Et c'est juste la manière dont elle l'a ramené, comme si elle espérait que je m'excuse, tu vois?
Она привела его с таким видом, как будто ожидала от меня извинений, знаешь?
Le KGB a enlevé cet homme. Anton Baklanov. Ils l'ont ramené en Union soviétique.
КГБ похитило этого человека, Антона Бакланова, и отправило его обратно в Советский Союз.
Lui, ils l'ont. Malgré la présence des agents du FBI, ils l'ont trouvé et ramené en URSS.
Они поймали его... обойдя десятки агентов ФБР, которые следили за ним и выслали его из страны.
Elle avait ramené une photo.
Она принесла фотографию.
Mike a ramené à la maison une solution de la carrière.
Майк принес решение с карьера.
Tu as ramené de l'alcool?
Ты взяла алкоголь?
Elle a même ramené des clients.
Также, она привела несколько небольших клиентов.
Je vous ai ramené un Cabernet corsé qui devrait être toujours bon avec un peu d'eau dedans.
Вам я принёс смелый "Cabernet", который, даже разбавленный, должен иметь приятный вкус.
C'est toi qui a ramené ça à l'hôpital.
Это вы принесли это в больницу.
Castle l'a ramené chez lui.
Касл повез его домой.
Je t'ai ramené une part.
Принес тебе кусочек.
Il m'a ramené à une époque que j'avais laisse loin derrière moi.
Это перенесло меня обратно в то время, что я оставила позади давно.
Il a poursuivi Buster Bullwin à travers la tempête et a ramené à Starren Dahrti la tête du meurtrier de sa soeur.
Выследил Бастера Булвина в штормовом краю и принес Старрену Дхарти голову человека, убившего его сестру.
Donc tu dis que dans une vie antérieure, toi et Irisa avez ramené les clés au vaisseau?
– Говоришь в какой-то прошлой жизни, ты и Ириса унесли ключи от корабля?
Pourquoi l'as-tu ramené ici?
Зачем ты его привела?
J'ai appelé Bemidji, je voulais parler à Bill mais... un gamin a ramené un pistolet à l'école si j'ai bien compris.
Я звонил в Бемиджи, чтобы поговорить с Биллом, но он... Не знаю, какой-то мальчик принёс пистолет в школу или типа того.
Je t'ai ramené un petit remontant.
Я подумал, что тебе нужно немного взбодриться.
Je vous l'ai directement ramené. Désolé.
Отпечатки принадлежат Марку Солано.
Au moins, tu as ramené Charlotte au bercail.
Ну, ты хотя бы вернул Шарлотту в лоно.
Il y a effectivement des empreintes sur ce morceau de photo que tu as ramené, mais presque toutes appartiennent à la victime.
Определенно есть отпечатки на принесенном тобой обрывке фотографии, но большая часть из них принадлежит жертве.
Et ils ont ramené son corps ici et l'ont jeté.
А затем они привезли и бросили его тело здесь.
Mr Simmons va être ramené pour interrogatoire, le mieux serait que vous ne soyez pas là quand il se montrera.
Мистера Симмонса сейчас привезут для допроса, и хорошо бы, если бы вас здесь не было, когда он появится.
Ils m'ont ramené une petite Tour Eiffel.
They brought me one of those little Eiffel Towers.
J'ai ramené Scarlett de Chicago, et maintenant c'est "reste dans un coin".
Я могу привезти Скарлет сюда из Чикаго а потом сказать ей : "кыш! Иди в угол!"
Quand Harry m'a ramené à Storybrooke, Il m'a dit que j'était la Sauveuse.
Когда Генри привез меня в Сторибрук, он сказал мне, что я Спасительница.
Il ne m'a pas ramené pour briser une malediction.
Он привез меня не для того, чтобы разрушить проклятие.
Tu m'as ramené à la maison.
Ты дала мне дом.
J'ai ramené quelqu'un du passé...
Я вернула кое-кого из прошлого...
Tu ferais mieux d'espérer n'avoir rien ramené d'autre.
Молись всем святым, чтобы она была единственным, что ты вернула.
On pensait que l'un d'entre eux pourrait contenir le remède miracle qui a ramené Coulson d'entre les morts.
Мы думали, что какое-то из них может содержать ту живительную субстанцию, что вернула Колсона к жизни.
Ces éprouvettes contiennent les matières premières du produit miracle qui a ramené Coulson parmi les vivants.
Эти пробирки содержат образцы того вещества, которое вернуло Колсона из мёртвых.
On est proche de répliquer la drogue qui a guéri Skye et ramené Coulson à la vie.
Мы близки к копированию вещества, которое излечило Скай и вернуло к жизни Колсона.
Matte un peu c'que je t'ai ramené, ça manque de déco dans c'te piaule.
- Зацени, какие штучки я тебе притащил! Так в этой берлоге станет куда уютнее!
Merci de m'avoir ramené.
Я потерял ключи от моей машины.
Le chien s'est ramené au commissariat avec un message de la barge qui indiquait de venir ici.
Собака принесла послание от дуркиного домика о встрече на этом перекрестке.
J'ai demandé cette chanson parce que ça me rappelle le premier jour où j'ai ramené Hope à la maison.
Я попросил эту песню, потому что она напомнила мне первый день, когда я принёс Хоуп домой.
Il a été tué en Mongolie et puis ramené dans la pièce de sûreté?
Он был убит в Монголии а потом его доставили прямиком в ту комнату?
Il a ramené de l'héroïne pour Todd ce jour-là, pour-pour quand il rentrerait à la maison.
Он принес героин для Тодда в тот день, когда приехал домой.
Je t'ai ramené un peu de gelée. - C'est très gentil, mais je ne pars pas d'ici.
- Это очень мило с твоей стороны, но я никуда не съеду.
Tu m'as ramené jusqu'ici pour utiliser mes superpouvoirs surtaxés à cause d'un chien?
Ты позвал меня сюда чтобы использовать мои перегруженные мозги ради собаки?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]