Translate.vc / French → Russian / Replacé
Replacé translate Russian
48 parallel translation
Vous serez content de savoir que j'ai replacé l'argenterie... déballé les malles et retiré les housses dans toute la maison.
Вы будете рады узнать, что столовое серебро привезли из банка, вещи распакованы и со всей мебели сняты чехлы.
Il avait replacé l'original sous les dossiers.
Он сделал копию, а записку положил под бумаги на столе.
Vous voulez dire qu'un malade entravé s'est glissé par ce trou, a replacé la grille et se contorsionne actuellement dans le conduit d'aération?
Вы хотите сказать, что усыпленный и связанный пациент, каким-то образом открыл вон ту решетку, и выбрался через вентиляционный клапан?
On m'a charcutée, on m'a replacé mes os tellement de fois... que je suis comme un casse-tête.
Меня столько раз резали, переламывали и переставляли... Я словно картинка-паззл.
Ce livre... avant même que tu aies pu le voir il a été mal replacé dans le rayon.
Ты не смогла её увидеть, потому что она затерялась в библиотеке.
le bruit de leur dispute avait été replacé par le son apaisant de la forêt.
И постепенно тишина леса вытеснила... воспоминания о криках и ссорах.
Mais j'ai récemment eu un coup de chance et tout s'est replacé. Je tenais à rembourser cet argent.
Но мне улыбнулась удача, я снова в игре, и я подумал, что должен их вернуть.
Ils ont replacé la clavicule.
Лечит ключицу.
Celui qui a pris le cerveau pour l'étudier ne l'a pas replacé avant les funérailles.
Если её мозг взяли для исследования опухоли, то могли не успеть вернуть на место до похорон.
Il n'y a rien de ce que j'ai viré de la répète qui mérite d'être replacé.
Я не хочу ставить скетчи, которые мы вырезали после репетиции.
Quelqu'un l'a replacé droit.
Кто-то поместил её прямо.
Un scientifique que j'ai replacé, il y a deux ans, le professeur Anton Sabine, a été enlevé.
Учёный, которого я перевёз два года назад, Профессор Антон Сабин, был похищен.
Il était là-bas avant d'être replacé.
Мой сын ходил в эту школу прежде, чем перевелся сюда.
C'est une bonne chose que Lloyd ait replacé cet auvent.
Хорошо, что Ллойд всё-таки заменил этот навес.
J'ai coupé le câble solénoïdal et je l'ai replacé. Ça va le ralentir.
Я подрезал провод электромагнита и вставил обратно другим концом, так что это его замедлит.
Je crois que je l'ai replacé.
Лучше вернуть в прежнее положение.
J'ai replacé l'horloge... dans le bureau de Mr. Weinberger.
Я вернула часы... обратно в кабинет мистера Вайнбергера.
Donc nous recommandons qu'il soit replacé en 4ème année, pour le reste de l'année.
И мы рекомендуем ему перейти обратно в 4-й класс до конца года.
J'ai démonté une fenêtre, sorti la couronne de la mallette, et replacé le tout en moins d'une minute.
Я кувыркнулась через окно, разрезала портфель и выкрала корону, и всё это сделала всего за минуту.
Il est replacé.
Я вернула ее на место.
Je l'ai deviné, car tu as replacé le plat de chocolat deux fois depuis que tu es entré ici, et tu souffres d'un TOC.
А догадка моя основанная на том, что ты с тех пор как пришел, дважды разложил шоколад по тарелке и я поняла, что у тебя обсессивно-компульсивное расстройство.
Replace le Cercle sur ta tête Ne crains pas que le chemin soit trop long
[Одень опять свой обруч,... ] [... и не пугайся смерти.]
- On a replacé tout ce ciel bleu. - Oui.
Хочешь, проведем экскурсию?
By the time you read this, she ll be sailing to Europe where I know she ll find new walls to break down and new ideas to replace them with.
Когда статья появится в печати, Кэтрин будет на пути в Европу. А там найдутся стены, что она сокрушит, и идеи, которые она вдохнёт в людей.
- Replace-le.
Не забудь поставить обратно.
On étire le corps à l'aide de poids jusqu'à ce que la colonne se replace.
Мы вытягиваем верхную часть твоего тела при | помощи грузов, пока натяжение не поставит | позвоночник на место
- Je replace juste Virginia à l'endroit où elle se doit d'être.
- Просто ставлю Виргинию на место.
Alors on le replace.
Тогда решим этот вопрос.
On dirait que je devrais connaître Butchie, mais je ne le replace pas.
Вроде как имя на слуху, а кто такой - не припомню.
- Oui. - Je replace ça dans son contexte.
- Ладно, дай мне объяснить.
On le replace.
Ты собираешься трогать его глаз своей костяшкой?
Je replace le robinet.
Я заменил ручки.
Je vous recouds, je replace vos os, je ne vous enterre pas.
Я вас лечил, но хоронить не стану.
Replace-la, elle est tombée.
А теперь засунь его обратно, он выпал.
Elle le replace dans la position du chien tête en bas.
Она учит, как держать бедра в позе припавшей собаки *. [ * одна из поз в йоге, типа "циркуля" ]
I have to replace these!
Всё придётся менять!
Il approche de la ligne le nez levé, mais il se replace avant l'engagement pour couvrir l'extérieur droit.
Он подходит к линии, задирает нос, но перед снэпом он припадает на правое плечо.
Une femme suicidaire replace délicatement un pot endommagé avant de se laisser couler en silence dans l'eau?
Женщина-самоубийца аккуратно поправляет сбитую вазу перед тем, как тихо погрузиться в воду?
Mais si je n'en rachète pas, mon père va me tuer.
But if I don replace those RCees, Мой отец убьет меня- -
Replace-nous dans la course.
Так верни нас в игру.
Comment je le replace?
А как их убрать?
Mon fils. Replace-toi.
- Ничего страшного, Реми.
Je la replace exactement là où je l'ai trouvée.
Послушайте, Кароль, я положу его туда, где нашёл.
On replace le fichu truc si l'on a à le faire.
Если необходимо, заменяем его.
Ce n'est pas remplacé par Folger Crystals ( marque de café ), c'est tout ce que je peux te dire.
It wasn't "replace it with Folger's crystals," I'll tell you that much.
À bien y penser, je vous replace.
Вообще-то я вас знаю.
- Replace-la.
— Верни назад.
Replace-la, Martin.
Верни на место, Мартин.