English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Russian / Réster

Réster translate Russian

35,293 parallel translation
Fée Bleue, je ne peux pas rester.
Синяя, я не могу здесь оставаться.
Tu veux rester là à faire semblant que tu n'as pas peur de cette opération ou que tu es ravie de ta rupture avec Toby, eh bien... continue.
Ты и дальше хочешь притворяться, будто ты не боишься этой операции, или, что тебя не ранил твой разрыв с Тоби, так что... Играй и дальше свою роль.
... installer un lit de camp s'il veut rester dormir.
Я могу достать раскладушку, если он захочет остаться на ночь.
- Je devrais rester lÃ,
Хорошо.
Je pensais que tu allais rester positive.
ты за вечный позитив.
Vous pensez que jâ € ™ aime rester assise lÃ, Ã vous donner formulaire sur formulaire?
мне нравится сидеть здесь и выдавать вам бланк за бланком?
Rester proche d'Halbeck nous mènera à McGrath, et en bonus, le FBI pourra stopper leurs plans.
Близость к Халбеку выведет на МакГрата. И, как бонус, ФБР сможет остановить то, что они планируют.
On ne peut pas rester là et le laisser se faire battre à mort.
Мы не можем позволить забить его до смерти.
Les gars, ça vous dirait de rester?
Эй, ребята, не хотите остаться с нами?
Je n'aurais pas dû, mais je ne pouvais pas rester les bras croisés, après tous les risques qu'on a pris.
Я знаю, знаю, я не должна была этого делать, Но я не могла просто сидеть, когда мы провернули такую работу. Все чем мы рисковали было не зря.
Tu ferais mieux de boire de rester concentré, et progresser en cercles concentriques qui s'élargissent, en faisant des repères.
Тебе следует попить и не отвлекаться, на концентрические круги отмечая свой прогресс.
Écoute, tu peux soit venir avec moi et me couvrir soit rester ici, mais moi j'y vais.
Слушай, ты можешь пойти со мной и прикрыть меня или остаться здесь, но я еду.
On doit rester à notre place maintenant.
Нам нужно оставаться в будке позади поля на данный момент.
Vous voulez rester ici ou aller quelque part?
Хочешь остаться или пойти куда-то?
Si t'as besoin, tu peux rester avec nous.
Ну, если тебе нужно место переночевать, ты можешь остаться у нас. - В самом деле?
Si jamais t'as besoin d'une pause, le proprio de la boutique de trains le laissera rester là pendant que tu vas boire un café.
Захочешь отдохнуть от него Отвези к владельцу магазина поездов Оставь его там. А сама расслабся выпей кофейку.
On lui a dit de rester chez elle.
Мы сказали ей оставаться в доме.
On peut rester là toute la journée et...
Ладно, мы можем сидеть так целый день напролёт...
De retour à New York... la bataille dont j'ai parlé du plus profond de votre âme était supposée rester là-bas.
Там в Нью-Йорке... та битва глубоко в твоей душе, о кторой я говорил, должна была там и остаться.
L'une de nous devrait rester ici, au cas où.
Одной из нас лучше остаться здесь.
Ma mère disait parce que je suis trop craquant, tu vois. Je ne voulais pas être seul, mais je ne voulais pas être en couple non plus. Et c'est comme ça que nous avons eu l'idée de réunir des personnes pour s'entraider à rester seuls.
ну ты поняла. но еще больше я не хочу быть в отношениях. чтобы помочь им оставаться одиночками.
Peut-être qu'on devrait aller à un concert de Norah Jones, rester dehors et sembler perdus. Je ne sais pas.
- Я не знаю.
Veuillez rester assis, ceintures attachées. Je suis désolée.
Простите, я подумала, что умру.
Mes enfants ont quitté la maison, j'ai plus de raison de rester avec lui... je vais divorcer.
У меня больше нет причин жить с ним. Я собираюсь развестись.
Je sais, par exemple, que la plupart des immigrés doivent rester après la puberté dans leur pays d'origine afin de garder leur accent une fois adulte.
И, например, я знаю, что многие иммигранты должны оставаться до совершеннолетия в своих родных странах, чтобы они могли вернуться, когда станут взрослыми.
Si t'as besoin d'un endroit où rester, tu peux venir chez moi.
Если тебе вдруг понадобится, где жить, ты всегда можешь рассчитывать на мою квартиру.
Je t'avais dit de rester avec ton frère.
Идём.
Harold, vous êtes à côté de vos pompes si vous pensez que je vais rester là pendant que Dieu sait combien de chevaux se sont enfuis de l'écurie.
Гарольд, у тебя крыша поехала, если думаешь, что я буду сидеть сложа руки, пока бог знает сколько лошадей сбежало из загона.
Oh mon Dieu, as-tu fait attention à la façon dont Lewis m'a soutenu sur le fait de rester à Malibu?
Боже мой, а ты заметил, как Льюис меня поддержал насчёт того, чтобы остаться на Малибу?
Vous pouvez rester ici aujourd'hui?
Вы сможете ещё задержаться?
Si vous devez rester coincée ici, un peu de compagnie ne fera pas de mal.
Лучше ожидать в компании.
Quand je te dis de rester à ta place, reste à ta place.
Когда я говорю тебе знать свое место, знай свое чёртово место.
Karev peut rester là où il est.
Карев может остаться на своём месте.
Je promets de rester avec toi.
Я обещаю остаться с тобой.
Je pense que tu devrais rester ici pendant un moment.
Думаю, тебе стоит здесь немного задержаться.
Il dit qu'on doit rester dans cette pièce.
Он говорит, что нам нужно оставаться в этой комнате.
On peut rester ici à débattre toute la journée si tu veux.
Мы с вами можем устраивать дебаты целый день, если хотите.
En fait, je vais rester ici ce soir.
Вообще-то, сегодня я останусь здесь.
Elle a essayé d'abandonner l'équipe 6 fois, et cette équipe est la seule chose qui nous retient de rester assis à rien faire, et regarder la télé dans la salle commune. et moisir comme toutes ces vieilles éponges mouillées.
Она пыталась уйти из команды 6 раз, и эта команда - единственное, что удерживает многих из нас от сиденья на месте, просмотра ТВ в комнате отдыха, и заплесневения как старые мокрые губки.
Elle a besoin de rester dans la partie.
Ей нужно остаться в игре.
Je peux rester ici ce soir?
Могу я остаться?
Non, elle ne peut pas rester là.
Нет. Она здесь не останется.
- Tu ne peux pas rester là.
- Ты не останешься.
Pas besoin, on allait en rester là.
Не стоит. Мы закончили.
Est-ce qu'elle va rester poireauter?
Она у нас остается?
Quand est-ce que je t'ai appris à rester là et ne pas prendre de risque?
Разве я учил тебя стоять рядом и не рисковать?
On devait rester concentrés et nos mains n'étaient que dans des mannequins.
Мы должны были сохранть концентрацию, а наши руки находились внутри манекена.
Grand-mère et grand-père ne peuvent pas rester.
- Что? Девочки, дедушке с бабушкой пора.
On doit rester ensemble.
Да ладно. Нам же надо держаться вместе.
" On doit rester ensemble.
"Надо держаться вместе."
Si je peux rester seule avec mon client...
Я хотела бы остаться наедине с клиентом...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]