English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Russian / Rêvés

Rêvés translate Russian

6,419 parallel translation
Ce zombie qui hante mes rêves, il est là, dehors.
Зомби, преследующий меня во снах, где-то рядом.
J'ai ces rêves.
Мне снятся сны.
J'ai fait ces rêves aussi.
У меня тоже есть сны.
Lui et moi sommes des mecs avec des rêves fous, on essaie juste d'avoir un peu de respect, à essayer de tirer un coup.
Мы оба чуваки с безумными мечтами, просто пытаемся получить немного уважения в игре, пытаемся урвать своё
J'aime que tu aies de grands rêves, mais je n'ai pas envie de tout perdre, Louis.
Мне нравится, что у вас есть большие мечты, но я не хочу потерять все, Луи.
J'ai de grands rêves.
У меня большие мечты
Et ça vous donne des rêves tordus.
И у меня от этого придурочные сны.
Les rêves tordus, j'en ai assez comme ça.
У меня таких снов полно.
Parce que si ça se sait... Si ce... Tous tes rêves, tous nos rêves, c'est terminé.
Потому что если это выплывет, если это тогда все, чего ты хочешь чего МЫ хотим... с этим будет покончено.
Bonne nuit, Mme Solverson, fais de beaux rêves.
Спокойной ночи, миссис Солверсон, и все корабли в море.
Comme tu rêves de paradis, tu dois bâtir le tien.
И если ты мечтаешь о рае, то должен выстроить его сам.
J'espère que la Reine aura un bel accouchement, et que vos rêves n'en seront que plus merveilleux.
Надеюсь, что королева родит вам красивое дитя, и это сделает ваши мечты ещё прекрасней.
Mes rêves?
Мечты?
Tu vivras une vie qui n'arrive que dans les rêves.
Ты будешь жить жизнью, о которой можно только мечтать.
- Mes genoux faiblissent. " - Tu rêves.
У меня дрожат коленки. " — Размечтался.
N'écrase pas mes rêves de construire un avenir ensemble.
Не разбивая мою мечту о нашем светлом будущем.
Qu'en est-il de mes rêves de voir le monde, dans ça?
Я слишком слаб. Фрэнк.... А как же мои мечты повидать мир, в этом... в этом?
Dans le bonheur comme dans la maladie... Pour le meilleur et pour le pire... Dans les rêves...
В радости и горести, в богатстве и бедности, в мечтах и реальности, стоящей за мечтами...
Nous écoutons une "conversation" très drôle entre ma co-star de Serial Ape-ist 2 et son fiancé, qui ne croit pas qu'une femme devrait avoir des rêves.
Мы сейчас слушаем очень забавную беседу между моей со-звездой фильма "Серийная обезьяна-убийца 2" и её женихом, который не верит в то, что женщины должны иметь мечты.
Ses espoirs et ses rêves, ses amours et ses haines?
От чаяний и надежд, от любви и ненависти?
- Tu rêves!
- Ещё чего!
Est-ce que je hante tes rêves depuis Fort William?
Я преследую тебя в твоих снах с форта Уильяма?
Mais comme tout le monde, ils avaient des rêves. De grandes choses à accomplir.
мечтают об одном.
Qui a grandi avec les mêmes espoirs et rêves que tout autre enfant... Qu'est-ce qu'elle a?
Которая росла с такими же надеждами и мечтами, как и у любого ребенка... что получила она?
Les rêves deviennent vraiment réalité.
Мечты действительно сбываются.
♪ Et nourris les ♪ ♪ De tes rêves ♪
* И вырасти их * * на своих мечтах. *
Exact. Donc nous voulons tous vous encourager à être fiers de ce que vous êtes et à trouver des amis qui vous accepteront, et à ne pas juste rêver, mais à faire de grands rêves et à vous entourer de personnes qui pourront aider à faire de ces rêves une réalité.
Мы хотим поддержать ваше стремление гордиться тем, кто вы есть, найти друзей, которые примут вас без раздумий, и мечтать - мечтать по-крупному, а также окружить себя людьми, которые помогут превратить мечты в реальность.
Je veux juste rapidement dire avant que je descende de scène, que les rêves se réalisent vraiment, merci.
мечты действительно сбываются, так что спасибо вам.
qui se préoccupe d'un iota de leurs espoirs et leurs rêves, complètement séparés de la dure réalité que dehors dans le vrai monde, il n'y a plus tellement de place pour l'espoir que pour la déception, les peines de coeur et l'échec.
далеко ушедших от суровой реальности в том, что в реальном мире можно не на большее надеяться, чем разочарование, разбитое сердце и неудача.
Charles... est-ce que votre mère vous utilise pour concrétiser ses propres rêves inassouvis?
- Чарльз, мать с вашей помощью осуществляет свои несбывшиеся мечты?
Tu rêves!
- Что? Ну уж нет!
Dans tes rêves!
Размечтался!
Tu rêves!
И не надейся!
"Tous mes rêves sont morts."
"Все мои мечты мертвы."
Les attrape-rêves de Stephen King.
Ловцы снов Стивена Кинга.
- Tu déménages? Dans mes rêves.
В моих мечтах.
♪ Ils essayent de te voler tes rêves ♪
* Они пытаются отобрать твои мечты, *
on se soutient dans nos rêves on célébrait nos succès ensemble
Поддерживали мечты друг друга. И вместе радовались успехам.
Je l'aide à poursuivre ses rêves.
- Она... - Я помогаю воплотить ее мечты.
Wheeln'Dealin'Records a été un de mes rêves depuis... que mon ancien label s'est cassé la figure.
Я мечтал о "Уилин Дилин Рекордс" с тех пор, как... закрыли мой старый лэйбл.
Dans tes rêves.
Не пойдет.
Il semblerait qu'il ne reste rien en notre fils que des rêves puérils d'aigles et de vieux hommes noyés.
Похоже, наш сын способен лишь на детские сны об орлах и тонущих стариках.
Laisse tes rêves te guérir.
Позволь сну исцелить тебя.
Ces rêves ne semblent pas nous mener au Lexicon.
Не похоже, что эти сны ведут нас к Лексикону.
Tout ce que tu as à faire c'est manger, dormir, et boire, et décrire tes rêves.
Вам нужно будешь есть, спать, пить и рассказывать о своих снах.
Voici les critères. Des espoirs et des rêves raisonnables.
Только разумные надежды и мечты.
Pourquoi ne pas écrire tes propres rêves, pour que je puisse les pourrir?
Почему бы тебе не расписать свои мечты, чтобы я в них насрала?
Nous sommes des parasites vivant de rêves.
Я не могу себе её позволить. Как и ты.
Est-ce que vos rêves deviennent toujours réalité?
Ваши сны всегда сбываются?
Vous avez utilisé le même bol qu'Emilie et fait des rêves similaires.
Ты ела из чашки Эмили и тебе приснилось тоже самое.
Dormez bien et... faites de beaux rêves.
Спите сладко и чтоб клопы не кусали в кроватке.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]