Translate.vc / French → Russian / Sense
Sense translate Russian
1,315 parallel translation
I sense something strange in my mind. - The situation is - Serious.
* Я ощущаю что-то у себя в голове * * ситуация действительно * * серьёзна *
On est sensé attendre quoi?
Чего мы тут дожидаемся?
Si vous n'avez pas d'autocollant, je suis sensé appeler les flics.
Если у вас нет стикера, полагается вызвать полицию.
Ici, il n'est pas sensé interpréter tous mes propos, non?
Он же не должен анализировать все, что я говорю здесь, нет?
Que je sois sensé.
Место, где всё ясно.
- Je suis sensé comprendre?
Но ты - другой человек.
C'est sensé faire peur?
Я должен испугаться?
Bernard était sensé venir aujourd'hui?
Бернард не говорил, что придёт сюда?
C'était sensé rester secret.
Это должно было быть секретом.
Je suis sensé le mettre?
Я должен был его надеть?
N'ai-je pas dit que le diagnostic devait être sensé?
Я ещё не говорил, что диагноз должен быть логичным?
Ça, heu, a l'air sensé.
Бет Дин - это встреча трёх старейшин из синагоги, которые вершат правосудие.
C'est sensé, au contraire.
В этом есть смысл.
On pourrait retirer l'autre, mais puisque ça ne va pas la tuer, je pensais que ce moyen était plus sensé.
Можем удалить другой глаз, но поскольку это не он её убивает, я посчитал, что моё решение будет не таким безумным.
On a fait du non-sens, puis du encore moins sensé, et on est revenus sur nos pas.
Куда дальше? От полной бессмыслицы мы перешли к небольшой доле смысла, а затем сделали шаг назад.
C'est complètement sensé.
Все ведь и так ясно.
Et qu'est-ce que c'est sensé vouloir dire?
И что это должно означать?
Et vous trouvez ça sensé?
По-вашему это имеет смысл?
- Quand elles disent que t es sensé mettre ton masque en cas d'urgence... avant d'aider un enfant ou un adulte inconscient. - Je l'ai entendu.
Они говорят, что надо сначала надеть маску себе,... а уже потом помогать ребенку или младенцу, сидящему рядом.
C'est le premier truc sensé qu'il ait dit de la journée.
И это был первый раз за день, когда он был прав. Ты!
Comment suis-je sensé résoudre l'insolvable mystère d'un meurtre et me racheter?
Как же...? Как раскрыть тайну убийства и загладить свои былые просчеты?
C'est sensé vouloir dire quoi?
Что ты хочешь этим сказать?
Au Mexique, s'il est sensé.
- Если у него есть мозги, Дент уже на пол пути в Мексику- -
Tout homme sensé se passe de régles.
Единственный разумный способ жить в этом Мире - жить без правил.
Qui est sensé être présent le soir?
Какие люди посреди ночи?
Que suis sensé faire, le laisser pourrir jusqu'au nouvel an?
Что мне делать? Оставить его тут гнить?
Êtes-vous l'esprit qui est en sensé me visiter?
Ты тот самый призрак, о котором говорил мне Джейкоб?
Parce que j'ai choisi de voir... celui que tu es sensé être... pas celui que tu es devenu.
Потому что я вижу тебя таким... каким ты должны был быть... а не таким, каким ты стал.
Qu'est-ce que j'étais sensé faire?
Что мне было делать?
son sense du mérite, se détruisaient. et que finalement, son esprit se brisait au-delà de toute réparation.
И наконец его дух был сломлен так, что уже ничем нельзя было помочь.
C'est sensé être secret.
ѕредполагалось, что это секрет.
Lieutenant... Sanchez est sensé être en service restreint.
Лейтенант... детектив Сенчез вроде должен быть на облегченной службе.
Ce que j'ai fait ne vous paraît toujours pas sensé?
Ты еще не поняла, почему я это сделал?
Ce que vous dites est sensé.
Думаю, ты всё правильно говоришь.
{ \ pos ( 192,210 ) } C'est sensé.
Резонно.
Est-ce possible qu'il n'y ait rien de sensé ou de normal?
А вдруг в жизни вообще ничего нормального и обычного не осталось?
C'est sensé.
Что ж, это логично.
est-ce sensé?
Какой в этом смысл?
La vérité n'est pas votre fort, Red. Qu'est-ce que c'est sensé dire?
Так это не связано со здоровьем ваших зубов.
C'est sensé.
Справедливо.
C'est sensé.
Да, в этом есть смысл.
Il est sensé être... C'est sensé être Matthew.
Он... он должен был быть...
J'étais sensé le tirer dehors.
Я должен был вытащить его оттуда.
Les flammes l'avaient déjà brûlé, mais j'étais sensé le tirer dehors.
Пламя уже дошло до него, но я должен был вытащить его оттуда.
Ça semble vaguement sensé.
Позвольте ему выместить свою месть на склад. Звучит хорошо.
Il n'y a qu'une personne qui sait ce qui s'est passé cette fameuse nuit où Gabriel est sensé avoir rencontré Serena.
Есть только один человек, который знает, что на самом деле произошло в ту ночь, когда Габриэль, предположительно, встретил Сирену.
Aucun parent sensé ne laissera son gamin rejoindre la chorale. Et voici la liste des chansons autorisées.
Слушай, я знаю, что для вас значит хор, и понимаю, почему вы пошли на это.
C'était sensé être une bonne journée.
Это должен был быть хороший день.
Qu'est ce que je suis sensé faire?
Что я должен сделать?
- Il a raison. - Enfin un type sensé!
Это первый, кто говорит хоть что-то стоящее!
Ce type est trop cool. Comment suis-je sensé faire le poids?
Вообще-то, нет.