Translate.vc / French → Russian / Sensible
Sensible translate Russian
2,138 parallel translation
- Sujet sensible?
Я что, задел тебя за живое?
Tu es belle, et apparemment sensible.
Ты прекрасная и, очевидно, тонко чувствующая молодая женщина.
J'ai touché une corde sensible?
Хм... Детектив, я задел за живое?
Je suis sensible. Laisse-la.
Ты не можешь контролировать всех постоянно
Qui est pour tout te dire, un sujet très sensible.
Это, кстати, довольно щепетильная тема.
- T'es trop sensible, voilà tout.
Может потому что ты чертовски много беспокоишься.
Je suis trop sensible.
Беспокоюсь слишком много.
C'est juste que tu as semblé intéressée et je suis très sensible aux besoins des jolies filles.
Просто ты проявила интерес, а я очень внимателен к нуждам хорошеньких девушек.
Oui, c'est vrai. Tu travailles trop et tu es trop sensible.
ƒа, это так. " ы трудоголик, а еще ты чувствительный.
- Tu me connais Claire, je suis sensible.
- " ы знаешь мен € лэр. я чувствительный.
Mais je pense honnêtement que nous sommes plus sensible.
Честно говоря, я думаю, только мы увидели в этом проблему.
Ok, sensible.
- Хорошо, чувствительная моя.
- Ta mère est sensible, et t'a rendu sensible.
- Твоя матушка - женщина мягкого нрава, и тебя воспитала бесхарактерным.
sensible.
Бесхарактерный.
Oaui, mais je suis un flic sensible.
Да, но я здравомыслящий полицейский.
Tu sais à quel point mon cerveau est sensible aux pensées des autres.
А ты знаешь как восприимчив мой мозг к мыслям других людей.
Par rapport à celles dans l'armée. Gachette très sensible..
За рубежом наше служебное оружие имеет очень чувствительные маленькие курки.
Entre le gosse et Lucy, il est sensible.
Люси - он расстроен. если бы мать все услышала?
Vous voulez mon côté sensible.
Вы хотите увидеть, какой я сентиментальный.
C'est sensible.
Это секретно.
Si c'est sensible, pourquoi sommes-nous chez Granny, à découvert?
Если это секретно, почему же мы в "У Бабушки", на виду?
La bombe est sensible à la pression.
Бомба реагирует на давление
Vous avez un coeur sensible. Comme votre mère à votre âge.
У тебя трепетное сердце, совсем как у твоей матери в твои годы.
Elle est un peu sensible depuis son divorce.
Она стала более чувствительной после развода.
Et grâce à ma mère, je suis aussi un grand sensible.
И также спасибо моей матери - я большой, мягкосердечный слабак.
Et seulement pour de futures références, je suis sensible à Fracas.
И, на будущее, я неравнодушен к'Fracas'.
C'est un sujet très sensible.
Это очень важно.
C'est un mec sensible.
Он чувствительный парень.
Le NCIS enquêtait sur un point sensible à un moment sensible.
Морская полиция затронула чувствительную зону, в критический момент.
J'admire votre âme sensible.
Я проникся твоим разбитым сердцем.
Je préfère une âme sensible à un corps sans vie.
Пусть оно лучше будет разбито, чем перестанет биться совсем.
Je suis un homme sensible.
Я чувствительный парень.
Il est juste si sensible. Ça ne l'a pas empêché de me virer.
Если бы был таким чувствтительным не уволил бы меня
Oh, ça touche une corde sensible, des ennuis au paradis?
Оу, задела за живое. Неприятности в раю?
Je suis très sensible à la situation Julia.
Я с пониманием отношусь ко всей этой ситуации, Джулия.
Il est très doux et sensible.
Он очень милый, очень ранимый.
Il te faut une fille sensible, paumée, cherchant désespérément à noyer son chagrin.
Тебе нужна тусовочка Где цыпочки все такие эмоциональные, Немного скованые, Отчаянно желающие забыть, насколько печальны и ничтожны их жизни
Brad est si sensible.
Брэд такой разумный.
Maintenant, j'ai peur que mon amour de l'opéra soit tout ce qui reste de mon côté sensible.
Теперь я боюсь, что моя любовь к опере это все, что осталось от моей чувствительной стороны.
Ne faites pas le sensible.
Не обижайтесь, Милтон.
Mais il a néanmoins fait une histoire pour être sensible à l'avenir de ces jeunes gens.
- Но он также упомянул о том, что надо думать о будущем этих молодых людей.
Ça nous entraine sur une zone sensible.
Это щепетильная область.
On peut tout apprendre avec des cours, mais comment apprendre à quelqu'un à être sensible aux autres?
Всему можно научиться но как научить кого-то быть внимательным к другим?
Mais il a tenu à l'anonymat, alors peut-être qu'il est le genre de personne qui serait sensible à être reconnu.
Но он держался за свою анонимность. Может, он из тех людей, которым важно, чтобы их заметили.
Elle est vraiment sensible à ça, donc...
Она очень переживает из-за этого случая, так что...
Après ce qu'il a enduré. Et c'est toi le plus sensible?
После всего, что он пережил, а ты самый чуткий, да?
Je suppose que j'ai toujours été un peu sensible quant au fait que Lily n'a pas de mère, et Gloria est tellement bonne pour ça.
Думаю, я всегда был немного чувствительным к тому, что у Лили нет матери, а Глория в этом так хороша.
Le lieutenant qui était là à ce moment... puisque soi-disant c'est un dossier sensible... a dit, "pour moi ça a tout d'un cambriolage".
Лейтенант, присутствовавший там в то время... по той причине, что дело предположительно станет громким - сказал : "Как по мне, это ограбление".
C'est que je soutiens, que je suis sensible...
Что я готов поддержать, чувствителен..
Anne est très sensible sur le fait d'être laissée de côté.
Энн очень расстроена, что осталась в стороне.
- ECA normale. - Peu sensible pour la sarcoïdose.
Слишком нечувствительный для саркоидоза.