English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Russian / Servant

Servant translate Russian

405 parallel translation
Et ensuite Morphée, le dieu des songes, recouvre tout de son manteau de noirceur, alors que Diane, se servant de la lune comme d'un arc, décoche une flèche de feu qui sème le ciel d'étoiles.
В завершение бог сна Морфей, накроет всё ночной пеленой, а Диана из молодого месяца, словно из лука, выпустит огненную стрелу, которая вспыхнет на небе яркими звёздами.
Shep HuntIeigh, mon chevalier servant à l'université.
Шеп Хантли. Мы познакомились с ним ещё в колледже.
Je serai votre dévoué servant.
Долг слуги зовет.
Une échoppe servant de boîte aux lettres.
Это адрес лавки. Многие получаюттам почту.
Ne voyez-vous pas qu'en servant Achab, nous partageons son blasphème?
Поддерживая Ахава, вы вместе с ним совершаете богохульство.
Comme le diable peignant nos roues de rouge... et se servant de sa queue, comme d'un pinceau!
Может, это так же было в жизни, как в тот раз, когда Дьявол на твоих глазах красил в красный цвет наши колеса и работал хвостом вместо кисточки?
Servant actuellement sur l'Enterprise. Stop.
Кевин Райли, в настоящее время работает на "Энтерпрайзе" в отделе связи.
Non. Elle essaie juste de survivre en se servant de ses facultés naturelles.
Оно ведь просто старается выжить, используя свою способность менять форму.
En les servant.
Мы будем служить.
Donc, vous m'avez menti, en me servant toutes ces salades.
Значит, ты лгала мне.
En servant sur Stratos, Vanna est restée longtemps à l'abri du gaz.
Как часть персонала Стратоса, Ванна была освобождена от воздействия на длительный срок.
On ne peut pas dépenser 2 millions pour des machines servant à peine. Achetez en cas de chutes moyennes et travaillez dur en cas d'urgence.
Вы не хотите тратить 2 миллиона на машины, которые редко используете, покупаете только очистители для обычных снегопадов, а в аварийных ситуациях не знаете, что делать.
Le combat des sapeurs américains aidés des Grecs et des Australiens, étonnant le monde en se servant de bulldozers comme bazookas et de baïonnettes comme bazookas... balles.
Круто и классно. Военные инженеры Дядюшки Сэма воюют бок о бок с греками и австралийцами... и показывают, как нужно воевать. Они используют бульдозеры как базуки, штыки, как базуки и пули.
Saviez-vous qu'il est le cavalier servant de Marian?
Вы знаете, что он кавалер Мэриан?
Le port altier, une lueur dans le regard, tu marcheras d'un pas vif et avec la certitude au c œ ur que tu travailles pour la paix, tout en servant ton pays, tout comme Nathan Hale.
Ты будешь величественно вышагивать с блеском в глазах, упругой походкой и знанием в сердце того, что ты работаешь во благо мира и служишь родине.
Et qu'il devrait avoir l'œil sur les atouts, tout en servant à boire.
И будет следить за раскладом карт, подавая вина.
Plus tard, aux États-Unis, il cultiva une graine à croissance ultra-rapide, lui servant à s'élever jusqu'aux fenêtres des appartements pour qu'il puisse les cambrioler...
- Позже, в Соединенных Штатах, он вывел быстрорастущую фасоль с помощью которой забирался в окна домов, которые грабил.
Ies règles de recrutement en servant de l'alcool aux bizuts, et en dehors des heures légales.
... угощая их алкогольными напитками в запрещенное время.
Quinze ans plus tard, un inconnu tenta de fuir la Cité de l'Acier et de traverser la rivière servant de frontière.
Спустя 15 лет неизвестный мужчина попытался бежать из Стального города и переплыть пограничную реку.
Je m'engage à être votre héros, votre preux chevalier servant.
Позвольте бедному вору его похитить.
Vous rappelez-vous de l'ARN... cet acide nucléique servant de messager cellulaire... qui transporte l'information génétique hors du noyau?
Вы помните РНК, нуклеиновые кислоты, которые наши клетки используют как переносчиков, несущих генетическую информацию из ядра клетки?
J'ai travaillé dur pour en arriver là où je suis et je ne suis pas devenu capitaine d'un vaisseau Vogon simplement en servant de taxi pour de nombreux profiteurs.
Я упорно работал, чтобы быть там, где я сейчас. И не быть мне капитаном вогонского судна, если оно превратится в такси для выродков-нахлебников.
Dès lors, se servant des carapaces vides, les spores prirent racines... et de nouvelles terres furent cédées au Fukaï.
А из мертвых омов прорастали грибы, захватывали землю. И все вокруг превращалось в Лес.
Autant d'actes divins servant à stupéfier les survivants et à irriter les assurances.
- Этот случай совсем другой... - Все это деяния господа. Они изумляют оставшихся в живых и раздражают владельцев страховых агентств.
En se servant d'un zoo pour des trafics et du chantage?
И используете зоопарк для сомнительных игр, включая бартер и шантаж.
Il suffit d'accroître l'activité du lobe temporal médian cérébral, en se servant des synapses de la mémoire immédiate.
Они включают увеличение активности медиальной височной области головного мозга. Использование синапсов, ответственных за кратковременную память для восстановления долговременной.
En se servant de ses ongles?
Используя свои ногти?
Je suis censé attacher un espèce de crochet sur les côtés... en me servant des bitoniaux.
Так... возьмите переднюю панель и маленькими шурупами привинтите её к боковым панелям.
Faut trouver un moyen... de faire entrer ça... dans un trou prévu pour ça... en ne se servant que de ça!
Нам нужно придумать как вот это... вставить в дырку для этого... используя только всё это.
Je crains d'avoir sacrifié l'avenir en servant le présent.
Я боюсь, что я принёс будущее в жертву своим принципам.
En vous servant des touches de votre téléphone, composez les 3 premières lettres du titre.
Теперь, используя кнопки на телефоне введите первые три буквы названия фильма.
"Jack, soyez mon chevalier servant."
"Станьте моим рыцарем в сияющих доспехах".
J'ai une idée : un resto servant des toasts au beurre d'arachide.
Как тебе такая идея... Ресторан, где подают только арахисовое масло и желе.
Est-il possible que le vaisseau qu'il a vu ait émis de fausses données de détection et que ceci soit un stratagème visant à faire accuser de massacre le seul Klingon servant dans Starfleet, forçant ainsi la Fédération à cesser d'escorter les convois?
Возможно ли, что виденный им корабль посылал ложные сигналы, и что имел место спектакль, целью которого было обвинить единственного клингона в Звездном Флоте в резне, дабы Федерация прекратила предоставлять охрану конвоям?
On peut éviter les piéges en se servant des bottes.
У нас есть башмаки, они помогут нам исключить ловушки.
Ceux qui ne sont pas repartis sont restés dormants, sous terre, depuis la dernière glaciation, sous la forme d'un virus pathogène évolué, dans l'attente d'être reconstitués lorsque les extra-terrestres viendraient coloniser la planète, en se servant de nous comme hôtes.
Те, кто не улетел, находились под землей со времен ледникового периода в виде микроорганизмов, чтобы потом возродить инопланетную расу, используя жителей планеты как питательную среду.
Je suis votre humble servant qui s'offre à vous.
Я предлагаю себя в качестве верного слуги.
Servant des criminels avides de pouvoir, nous sommes devenus des criminels.
Как слуги бандитов, рвущихся к власти, мы сами не заметили, как стали бандитами!
On, on regarde juste la carte, en s'en servant de notre mieux.
Попробуем разобраться.
Dieu tout-puissant, regarde maintenant ton fidèle servant... comme il se trouve dans la grande faiblesse... et bénis-le avec la vie éternelle... au nom de ton fils, sois clément.
Боже Всемогущий, воззри же, как твой преданный слуга... был обманут и введён во искушение... благослови его на вечную жизнь... во имя Отца, сжалься над ним.
En gros, ils coupent le pénis en deux et ils l'inversent en se servant des membranes.
Они разрезают пенис на две части и выворачивают его наизнанку.
J'ai couru parmi mes camarades de la fac de droit tout en servant des bouchées au crabe
Присутствовал на встрече выпускников высшей школы адвокатов... предлагая им крабовые биточки.
Et que pour passer le virus en douce, Nekhorvich se l'était inoculé, son sang servant de boîte de Pétri? Tu savais?
Тогда ты должен был знать : у Неховича был единственный способ провезти вирус через границу вколоть его себе и использовать свою кровеносную систему как чашку Петри...
Il a violé Naomi au lycée, et l'a refait en se servant de nous.
Он изнасиловал Наоми в школе, а теперь использовал нас для этого.
Il laisse des messages là-dessus. Elle glisse les réponses en lui servant à boire.
Он пишет записки на обороте, вот здесь а она приносит ему ответы на таких же, вместе с выпивкой.
Des millions de soldats servant notre pays... l'ont brandi au combat.
Миллионы американских граждан, которые служили нашей нации во время войны, несли его с собой в битву.
Je peux dire que le panier servant à calculer l'U.P.C est ringard...
Позволь мне сказать : потребкорзина, используемая для расчета этого индекса, архаична
Dans le cas du flûtiste, Benjamin Raspail, il l'a fait pour améliorer le son de l'orchestre philharmonique de Baltimore, en servant au comité un plat de ris du flûtiste peu talentueux avec un bon Montrachet à 700 $ la bouteille.
В случае флейтиста Бенджамина Распэйла он хотел улучшить звучание Балтиморского филармонического оркестра,.. ... поэтому и угостил руководство оркестра поджелудочной железой бездарного музыканта с бутылочкой "Монтраше" за 700 долларов.
Elle prétend être agressée, il joue le chevalier servant.
Она воображает себя жертвой, а он играет роль рыцаря в сияющих домпехах.
Faut pas que je me casse un ongle en servant.
- Привет. - Привет, Норма.
Petit chevalier servant.
Белый рыцарь Баффи.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]