Translate.vc / French → Russian / Soleil
Soleil translate Russian
9,056 parallel translation
Il recouvrira lentement la planète d'un brouillard toxique, bloquant entièrement le soleil, rendant la vie végétale impossible, ainsi que la vie animale.
Оно окутает землю токсичным смогом, полностью закроет солнце, что уничтожит всю флору и всю фауну.
Si nous sommes au Nouveau Mexique et que Washington est au nord-est, comment ça se fait que le soleil est là-bas?
Если мы в Нью-Мексико, и Вашингтон на северо-востоке, то что солнце делает вон там?
On partirait sous le soleil couchant comme Thelma et Louise.
Уехали бы в закат как Тельма и Луиза.
Elle a changé au couché du soleil, mais là la revoilà.
Она перемещалась по мере движения солнца, но внезапно вернулась обратно.
Il faut qu'on lui amène avant que le soleil se lève.
Надо передать это ему, пока не встало солнце.
On regardera le coucher de soleil puis on ira chez moi.
Потом пойдём ко мне.
Allons y. Les yeux sur le soleil frérot.
Погнали. Глаза на солнце, брат.
Le soleil est presque levé.
А то скоро уже солнце взойдёт.
Bonjour, rayon de soleil.
Доброе утро, солнышко.
Et Joe Élan Solitaire. Jour incertain, mais avant le lever du soleil.
И Джо Лоун Элк, не уверен насчёт дня, но до рассвета.
Vous êtes deux rayons de soleil.
Вы двое как глоток свежего воздуха.
♪ Elle est debout toute la nuit jusqu'au levé du Soleil ♪
Daft Punk - Get Lucky ♪ She's up all night to the sun ♪
♪ On est debout toute la nuit jusqu'au levé du Soleil ♪
♪ We're up all night to the sun ♪
Qu'elle est la force la plus irrationnelle après le soleil?
Какое чувство самое нелогичное на земле?
Cherche des symboles du soleil.
Поищи символ солнца.
Vous avez les coups de soleil distinctifs d'un homme qui a passé du temps en Himalaya. Et cependant, je crois voir un peu de poussière rouge d'Australie sur vos chaussures.
У вас характерные солнечные ожоги человека, который побывал в Гималаях, а кроме того, я полагаю, что это частицы красной австралийской почвы на ваших ботинках
Des coups de soleil?
Солнечный ожог? Я увлажнял кожу.
Il faudrait un deuxième soleil.
Понадобилось бы второе солнце.
- On a un soleil?
У нас есть Солнце?
- Oui, dans la Chambre du Soleil.
Да, в Солнечной Комнате.
Que pourrait-on entreposer d'autre dans une Chambre du Soleil?
Что еще можно хранить в Солнечной Комнате?
La Chambre du Soleil!
Солнечная Комната! Нашел.
Jenkins et moi devons ouvrir la porte pour libérer le rayon de soleil.
Дженкинс и я должны открыть дверь и, эм, пропустить солнечный луч, так... это становиться немного горячим.
"L'œil de Zarathoustra est la clé " vers l'entrée du savoir perdu, "le bâton invoqué par le soleil et le chagrin."
"Глаз Заратустры есть ключ к двери потерянных знаний, посох призовут солнце и печаль."
Soleil et chagrin.
Солнце и печаль.
Soleil et chagrin.
Солнце и печаль. Два из шести.
Deux sur six, le soleil et le chagrin.
Два из шести, и солнце, и печаль...
"Quand le soleil et le chagrin se rencontreront, " ici se révélera le temple de Zarathoustra. "
"Когда солнце и печаль сойдутся, так будет найден Храм Заратустры."
"Quand le soleil et le chagrin se rencontreront..."
"Когда солнце и печаль сойдутся..."
Chagrin et soleil.
Печаль и солнце.
Voici le soleil.
Восходит солнце.
Pour eux, le soleil représentait l'espoir.
Для них солнце - это надежда.
"J'avais le soleil dans les yeux."
Мне солнце в глаза светило.
Son assistante, elle avait des marques de bronzage, comme un coup de soleil.
У его ассистентки на коже были следы, как от загара.
La café a besoin de soleil.
Кофе нужно солнце.
Bonjour mon rayon de soleil.
- Здравствуйте, мадемуазель.
Rayon de soleil à Bruxelles, Agile avec les verts...
И другие в руководстве. Солнышко в Брюсселе, Умник c Зелёным, а в...
Le magasin de lunettes de soleil!
Шляпу Солнцезащитныхочков.
Juste moi et beaucoup de soleil.
Только я и много солнца.
Je regardais le coucher de soleil.
Смотрел на закат.
Sa tête était inclinée vers le soleil, ses yeux étaient fermés.
Сидела на солнце, глаза закрыты.
C'est comme si elle s'était simplement endormie par un beau jour ensoleillé avec le soleil sur le visage, en écoutant le bruit de la rivière.
Как будто она просто заснула теплым, прекрасным деньком, с лучами солнца на лице, слушая звуки реки.
Je l'y amène et je lui fais ma demande au coucher du soleil.
Я отведу её туда и сделаю предложение на закате.
Beth et moi on va faire un tour, essayer de voir le coucher de soleil.
Мм. Мы с Бет собираемся прокатиться, попробуем застать закат.
J'ai espéré voir le soleil une toute dernière fois avec mes véritables yeux.
Я надеялся в последний раз увидеть солнце... глазами своего подлинного существа.
Je pense lui devoir un lever de soleil.
Думаю, я должен ему рассвет.
Regardez, le soleil se lève.
Смотри, солнце встаёт.
Il n'y a rien à voir ici, rayon de soleil.
Нечего тебе здесь делать, солнечный свет.
Le lichen ne pousse pas sous le soleil.
Мох не растёт на солнце.
Si ça avait marché, on aurait bénéficié des bienfaits du soleil à toute heure du jour ou de la nuit.
Если мой проект окажется удачным, все выгоды от пребывания на солнце будут в нашем распоряжении в любое время дня и ночи.
Bonjour, mon rayon de soleil.
Уже утро, солнышко.