Translate.vc / French → Russian / Standing
Standing translate Russian
162 parallel translation
Une femme de mon standing, une héritière?
За девушку моего социального положения, наследницу?
De grand standing, j'espère?
Надеюсь, я снял весь район?
La vie pour nos visiteurs étrangers n'a rien à envier au standing de vie et aux avantages de leurs collègues en Amérique ou en Europe.
Проживание наших иностранных гостей будет полностью соответствовать уровню жизни и комфорта их коллег в Америке или Общем рынке Европы.
We shall not be moved prouder is our leader we shall not be moved just like a tree that s standing by the water we shall not be moved
Нас не сдвинуть гордость - наш вождь нас не сдвинуть как дерево у воды нас не сдвинуть.
Prouder is our leader we shall not be moved prouder is our leader we shall not be moved just like a tree that s standing by the water we shall not be moved...
Гордость - наш лидер нас не сдвинуть гордость - наш лидер нас не сдвинуть как дерево у воды нас не сдвинуть...
Far and wide as the eye can wander heathen folk are everywhere not a bird sings out to cheer us folks are standing gaunt and bare we are the people s soldiers we re marching with our strengths to beyond
Далеко и широко, куда окинет взгляд язычники везде. И птицы не поют, чтобы подбодрить нас. Люди стоят худые и босые.
We are the people s soldiers we re marching with our strengths to beyond far and wide as the eye can wander heathen folk are everywhere not a bird sings out to cheer us folks are standing gaunt and bare
Мы солдаты народа. Мы шагаем с нашей силой далеко и широко куда окинет взгляд язычники везде, и даже птица не поет в нашу поддержку люди стоят изможденные.
Je compromets mon standing.
Тесновато, конечно.
When I saw her standing there?
После того как я увидел её, стоявшей там?
Ils peuvent toujours causer. C'est non. Question de standing!
Пусть говорят что хотят, а у меня свои принципы.
Ils ont recouvert les parpaings de placo et en on fait des appartements de standing.
Покрыли шлакобетон штукатуркой и продали квартиры как кооперативные.
Vous voulez me faire abandonner cette idée extrêmement stupide de standing pour le Parlement, et vous?
Хочешь, чтобы я бросил свою дурацкую затею с выборами в парламент?
Il faut savoir que... l'amour n'est pas une question... d'argent, de standing social, ou d'âge.
Идея в том, что любовь не признает таких преград как деньги или происхождение.
- Il s'est passé bien des choses, ici. - Elle a changé de standing.
Хей, смотрится как будто она ждала компанию В виде тебя.
# I # I was standing # You were there
Я... я стоял здесь, А ты - там вдали.
# I # I was standing
Я... я стоял здесь, А ты - там.
And all that s standing between right now and perfection are the Mclntyres over there.
... никогда, и сейчас полному счастью мешают лишь Макинтайры - вон там.
Le Président craint-il que le chômage affecte son standing?
Президент задумывался, что безработица повлияет на его взгляды?
C'est la première fois que j'ai une standing ovation avant le début du show.
Впервые мне аплодируют стоя до представления.
# Gonna make you fall, gonna sock it to you # # That's right, l'm the last one standing #
# Я тебе побью, заставлю тебя упасть #
Standing strong forever
Будем неразлучны.
Enfin, genre-Je veux dire, les premiers, ceux de bas standing, pas ceux de haut standing.
Я имею ввиду, что первое принял за второе...
Ecoute, tout ce que je dis c'est que... les femmes ont un certain standing que nous, les hommes n'avons pas.
Слушай, я всего лишь говорю, что у вас, подруг,.. у женщин, есть одна роскошь, которой у нас, мужчин, просто нет.
Et quel est ce standing, bébé?
И что это за роскошь, могу я спросить, бэби?
le standing.
та самая роскошь.
Ce standing que nous n'avons pas.
Одна роскошь, которой действительно нет у нас.
Ils m'ont fait une démo d'un logiciel appelé "Standing O" ou "Standing O 3000" ou un truc du genre.
Они показали мне демонстрационную версию программы под названием "Позиция ноль" или "Позиция ноль 3000".
but l'm standing tall
* И есть чем гордиться! *
Ne t'inquiète pas, Lady Peckinpah, je vendrais 1000 photos aux journaux pour conserver ton standing.
Почему ты не позвонишь с городского телефона и по звонку не найдёшь телефон?
Nos VIP sont habitués à un certain standing.
Наши корпоративные гости привыкли % к определенному уровню обслуживания.
Ce qui était un parc de moyen voire bas standing, ressemblait désormais à un pays du Tiers Monde.
То, что однажды было средним трейлерным парком, сейчас выгледело как страна третьего мира
Blair, j'adorerais remplir tout cet appartement de grand standing avec des pivoines pour toi pour ton anniversaire, mais me permettrez-vous de les acheter à un autre endroit?
Блэр, я бы хотел заполнить весь этот пентхаус пионами для тебя на твой день рождения, но позволишь ли ты мне купить их в другом месте?
C'est un Standing Liberty 1929, et il est en excellent état.
Ух ты! Это же "Свобода" 1929 года и совсем как новая.
Je crois que tu as ma pièce Standing Liberty, car les enveloppes se ressemblent.
И может быть мой четвертак "Свобода" у тебя, конверты ведь одинаковые.
Rien d'insurmontable, pour une personne de votre standing.
Вряд ли это будет проблема для такого состоятельного человека, как вы.
J'ai eu cette standing ovation. Et c'était super. Comme si tous les mauvais choix que j'avais faits s'étaient envolés.
Но когда оглядываюсь, и вижу милые лица этих детей, думаю что прикрываю, их сияние сейчас их очередь, а не моя.
Guess this means you re sorry, You're standing at my door
Думаю, это означает, что ты забираешь Свои слова обратно,
- Ils sont là.
Они здесь! Comment : 0,0 : 17 : 24.38,0 : 17 : 28.10, Default, 0000,0000,0000, Locked on target and standing by. 20 miles.
They'il be standing in lines
* "Они стоят по линейке" *
Le fait incontestable et terrible... qu'Anton est tellement stupide, qu'il va recevoir une standing ovation de la part de la défense.
Очевидно, что Антон настолько глуп, что получит бурные овации от защиты.
Quelque chose de propre, de beau, de standing? Oui.
- Да - ( говорит очень быстро ) Комната, что-то чистое, что-то красивое... у вас есть?
Le bonobo nous fait une standing ovation, et alors que je m'apprête à faire pareil...
Мартышки Бонобо встретили нас аплодисментами стоя и как только я собирался порадовать их вместе с ней... Что такое?
Deux : vous nous aidez à améliorer notre standing dans la colo.
Второе. Вы поможете нам поднять наш социальный статус в лагере.
( ON SPEAKER ) Standing by.
- Джулия! - Слушаю.
Il n'y a pas que le bâtiment qui soit de standing, les locataires aussi.
Я уверена, что вы увидите, не только то, что удобства высокого уровня, - но и арендаторы тоже. - Это приятно слышать.
Jusqu'ici, c'est plus rigolo d'être de l'autre côté.
Up to this point, it's a lot more fun standing on the other side.
Mais quand le marteau s'abat... Et crois-moi, il s'abat toujours, il faut être de mon côté.
But when the hammer comes down - - and it always comes down - - you got to be standing on my side.
Vous pensez savoir qui vous l'a transmis?
* I think you're standing *
Can't you see me standing here
Разве ты не видишь что я имею в виду?
a chick walks by you wish you could sex her but you re standing on the wall like you was poindexter movie show and so you re going could care less about the five you re blowin'theater gets dark just to start the show
Одна подходит к тебе, ты хочешь её, Но стоишь у стены и ломаешься, как ботаник. Ты пришёл в кинотеатр,
Saison 6 Épisode 9 Last Woman Standing
Привет, Джуди.