English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Russian / Superstition

Superstition translate Russian

216 parallel translation
Mais il y a également des confessions, qui pouvaient très bien être tenues pour la vérité, du moins pendant ces temps où régnait la superstition.
Среди подобных признаний встречались и такие, что вполне могли сойти за правду, тем более, в эру господства всяческих предрассудков...
Mais la superstition n'est-elle pas encore bien ancrée parmi nous?
Но может ли кто с уверенностью сказать, что мы не во власти суеверий?
Dès lors qu'il y a une superstition, vous verrez qu'il y a aussi une coutume.
Если суеверие существует, значит оно практикуется.
Ce n'est pas possible, non... ça, c'est la superstition!
Да, это и есть предрассудок.
Il faut admettre qu'il y a quelque part une ligne de démarcation... entre la superstition et le surnaturel.
Нужно признать, что есть чёткая грань между суеверием и сверхъестественным.
Une superstition de journaliste. Le premier chèque, on le met dans son chapeau.
Брюс, у газетчиков есть такая традиция - класть первый крупный чек за подкладку шляпы.
C'est une drôle de superstition.
Какая у вас, журналистов забавная традиция.
Brisons cette superstition.
Докажите, что это неправда.
- Une vieille superstition paysanne.
- Пережиток старины...
C'est une bêtise, une superstition.
Но это - глупость, суеверие!
Certains disent : "L'amour est une superstition."
Некоторые говорят, что любовь это предрассудок.
Tu ne t'es pas encore débarrassée de cette superstition?
- Никак не избавишься? - От чего? От суеверий.
J'ai une superstition, c'est de m'en retourner par où je suis venu.
У меня есть одна примета - возвращаться тем же путём, что и пришёл.
D'après la superstition locale, Tore Gråvik hante l'endroit.
Согласно местному суеверию, Торе Гровик часто является здесь.
Quelle superstition? On prétend qu'on peut dire... d'après votre figure et le dessin de vos lèvres... quel tour prendra votre affaire.
Ну, скажем, обвиняемый верит, что по их лицу, по губам и прочее можно угадать, чем кончится процесс.
Eh bien! La superstition, par exemple.
Ну, например, суеверия.
Oui, la superstition est une chose étrange, mais elle dit parfois la vérité.
Да, суеверие - странная вещь, моя дорогая, но иногда оно правдиво.
Superstition.
Суеверия.
Superstition est seulement celle qui fait du mal, et si quelqu'un usait de la lune et des feux pour voler les paysans et les tenir dans l'obscurantisme, alors ce serait lui l'ignorant et il faudrait le fusiller sur la place.
Суеверие - это только то, что вредит, и если бы кто-то использовал луну и костры, чтобы грабить крестьян и держать их в темноте, тогда он был бы невеждой, и его нужно было бы расстрелять на площади.
Tout cela n'est que superstition!
Всё это суеверия.
Nous allons examiner la chose scientifiquement. Sans a priori ni superstition.
Мы изучим этот случай при помощи науки, без всяких предубеждений, без всяких суеверий.
C'est un sujet... qui tient plus de la superstition que de la science.
Этот вопрос, думаю, относится в большей степени к религии и суевериям, чем к науке.
La superstition est un refuge tout trouvé.
Суеверие было настоящим убежищем для бессильных мира сего.
Si nous cédons à la superstition... à l'avarice ou à la stupidité... nous pouvons plonger notre monde dans des ténèbres plus noires... que celles qui ont séparé l'époque classique et la Renaissance.
Если мы пойдем на поводу у предрассудков, алчности или глупости, мы можем погрузить мир во тьму более глубокую, чем эпоха между падением классической цивилизации и итальянским Ренессансом.
Les découvertes en mécanique ou dans la technologie de la vapeur... servent principalement à perfectionner les armes... à développer la superstition... ou à amuser les rois.
Открытия в механике, например, или паровой технологии в основном применялись для усовершенствования оружия, для потакания предрассудкам, для развлечения царей.
A quelle superstition faites-vous allusion?
Что вы называете суеверием?
Depuis, vous n'en faites pas par superstition.
Но вышло наоборот и с тех пор вы не делаете копий, потому что вы суеверный.
- Tout ceci n'est que superstition.
- Все это суеверие.
Tout ça c'est de la superstition.
Я думал, это просто суеверие.
Ignorance et superstition sont bannies à jamais du bastion de la science.
Теперь жизнью здесь стала править наука, которую не тревожат невежества и суеверия.
Aujourd'hui la vie doit suivre son cours, l'ignorance et la superstition ne doivent plus déstabiliser les bastions de la science.
Теперь жизнью здесь стала править наука, которую не тревожат невежества и суеверия.
J'espère que ce n'est bien qu'une superstition.
Ты все-таки сомневаешься?
C'est de la superstition.
Это суеверие.
Ce n'est que de la superstition.
Ну все это суеверия.
Une superstition. Un nom maudit pour éviter de se faire rouler.
Еще с тех времен когда имя что-то значило и могло отпугивать людей.
Non, M. Putnam. Ne mêlons pas la superstition à cela.
Нет, нет, г. Путнэм мы не должны быть суеверными в этом.
Superstition.
Она очень суеверна.
Superstition.
- Это просто суеверие.
Quelle superstition idiote!
Это просто глупое суеверие.
Tout ce discours religieux relève du domaine de la superstition.
Все эти разговоры о богах кажутся мне ничем иным, как суеверной чушью.
Une ridicule superstition orientale, je suppose.
Разумеется, глупый восточный предрассудок.
Les docteurs en concluent que vous ne comprenez pas l'autorité de l'Église, que vous vous êtes écartée de la foi, que vous êtes fille de la superstition, invocatrice des démons, idolâtre... et hérétique! "
По мнению ученых, у тебя нет никакого понятия о полномочиях Церкви и что ты серьезно заблуждаешься в своей вере в Бога что ты - дитя суеверия, вероотступница вызывательница духов, идолопоклонница и еретичка.
C'est une superstition.
Это предрассудок.
Par superstition, on croyait que les femmes portaient malheur.
Было поверье, что женщины приносят неудачу.
On organise une collecte de fonds sur le thème de la superstition.
Сегодня у нас в ресторане лотерея с тематикой суеверий.
La superstition positive annule-t-elle la négative?
Значит, позитивное суеверие компенсирует негативное?
A cause de cette superstition. Une relation qui démarre un vendredi 13 est foutue d'avance.
Существует примета, что отношения, начавшиеся в пятницу 13, обречены.
Mais il y a une autre superstition qui veut que si on rencontre l'homme...
Но есть ещё одна примета об идеальной паре...
Une superstition.
Своего рода предрассудок.
Il y a cette ridicule superstition.
Какие предрассудки?
- De la superstition.
Она сказала, что вы не сможете ей ни в чем отказать

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]