Translate.vc / French → Russian / Séction
Séction translate Russian
2,063 parallel translation
Il faut passer beaucoup de temps dans la section de la Guerre de Sécession.
Мы должны провести побольше времени в секции Гражданской Войны.
On n'ira pas dans la section de la Guerre de Sécession, Frank.
Фрэнк, мы не пойдём в секцию Гражданской Войны.
Je suis le sergent John Cluster, chef médaillé de cette section.
Я - сержант Джон Кластер, командир этого взвода.
- On réunit tout le monde? - Oui. Seconde section, devant les véhicules!
- Да... 2ой взвод, по машинам!
Je sais que vous espériez tous entrer dans l'histoire comme la première section à n'avoir perdu aucun homme.
Я думаю, все надеялись что мы войдем в историю как поисковый отряд, не потерявший ни одного человека.
Vous avez fait du bon boulot, avec beaucoup de cran, section 2.
Вы отлично постарались и надрали жопы, 2 взвод.
J'essaie de trouver un plan. C'est la section VIP, le groupe est là.
Хейли, я думаю мы должны поговорить как мать с дочерью.
Si une section de plancher a été nettoyée avec un puissant tensioactif... ça se voit comme une tache d'eau de Javel sur une chemise... et amène à se poser la question :
Если часть пола была вычищена сильнодействующим моющим средством, то оно выделяется как капля отбеливателя на рубашке. Возникает вопрос :
Ils ont toute une... une section de l'aile huit... Une section arme.
У них там целых... восемь рядов... в отделе оружия.
Général, la section Buccaneer a pris la grande porte!
Генерал! Буканьер и его люди заняли главные ворота.
Section Buccaneer, montez la garde.
Отряд Буканьера должен оставаться наготове.
La section White de Briggs a pris la porte Ouest.
Это западные ворота. Белый отряд Бригга занял позицию.
La porte Nord est prise par la section Black!
Северные ворота. позиция наша!
Ici la section Blue, nous avons la porte Est!
восточные ворота наши!
Ici la section Yellow, nous avons l'arsenal!
Жёлтый отряд взял под контроль арсенал!
- Devine ce que dit la section santé.
Догадайся, что написано в медицинском разделе.
Herbert Beier a esquissé un plan venant de la deuxième section du Livre d'Ezéchiel, dans laquelle il est demandé à Ezéchiel de construire un un bâtiment à ciel ouvert pour entreposer le char volant.
Herbert Beier набросал общую информацию о втором разделе Книги Иезекииля, где Иезекиилю было приказано построить некрытое здание для парковки летающих колесниц.
Vous voulez nous rejoindre dans la section fumeurs.
Если хотите, вы можете присоединиться к нам в курительном секторе.
Cette section est interdite.
Сюда доступ запрещен.
Scellez toute la section autour du pont d'observation.
Нужно изолировать секцию вокруг смотровой палубы.
J'aimerais que vous lisiez le Code de la famille, section 300.
Я бы хотел, чтобы Вы прочли в семейном кодексе Калифорнии раздел 300.
Il y a une brèche dans une section vacante.
Пробоина в одном из пустых отсеков. Изолирую его.
Brody, scellez cette section.
Броди, изолируй секцию.
Chefs de section, en formation!
- Командирам расчётов, построиться!
Section B7, tiroir 4.
Секция В7. Полка 4.
Vos bâtiments sont enregistrés comme Section 8 des HLM.
Твое здание зарегистрировано как жилье секции 8.
Écoutez, j'ai changé le bâtiment en HLM, section 8.
Послушай, я сделал 8 здание пригодным к жилью.
Le couloir Tesla en section 2!
Катушка Тесла в секторе 2!
Vous êtes au courant de l'arme qui est testée en section 5?
Ты знаешь об этом оружие, которое тестируют секторе 5?
Jo, pourquoi les enfants de la visite guidée se baladent vers la section 5?
Джо, почему ребёнок из тургруппы гуляет вокруг сектора 5?
Et bien, si l'oscillateur est à G.D., il ne peut pas être en section 5.
Ну, если осциллятор ( излучатель ) в Г.Д., он определённо НЕ в пятом секторе.
Il y a une unité d'entrepôt en section
Размещение устройства в отделе...
Et je peux vous donner la section du code.
Могу даже процитировать тебе абзац кодекса, если хочешь. Не сомневаюсь.
Il ne m'a jamais parlé en dix ans de mariage, sauf pour me demander la section Sport et Culture.
Кэтрин, он не разговаривал со мной все десять лет, что мы были женаты, разве только просил у меня страницы газеты об искусстве и развлечениях.
D'après la loi du Massachusetts, chapitre 27, section 4h, États...
Основной закон штата Массачусетс глава 27, раздел 4... Джейн!
Je te désigne toi pour remettre cette balle à l'inspecteur Korsak à la section criminelle de Boston sans parler à qui que ce soit.
Хорошо, сим я назначаю тебя ответственным за доставку пули детективу Корсаку В отдел убийств Бостона, ни с кем не разговаривай
J'y ai travaillé. Il y a eu des restrictions budgétaires, et ma section a été réduite.
Ну, я работала, но там урезали бюджет, и меня сократили.
- Ici, c'est la section B.
- Это сектор "Б". - Сектор "Б", понятно.
- Section B, c'est noté. En gros, j'ai juste besoin que tu m'amènes loin des autres.
Попросту говоря, нужно, чтобы вы указали мне ветку, где я буду в стороне от всех.
- Dans la section C, ça ira.
- Да без проблем. Сектор "С" подойдет. - Сектор "С".
- Section C.
Эй, Кори!
C'est une section désaffectée, les armatures y sont instables.
Эта часть шахты была заброшена много лет назад, и деревянные подпорки там могут быть ненадежны.
Guide-le vers la section C, il a des mesures à prendre.
Покажи ему сектор "С", чтобы он смог сделать замеры.
La section C.
Сектор "С".
La section C est prête.
Сектор "С" готов.
Maintenant la section "C"?
А теперь не пройти ли нам в сектор "С"?
Rien en section "C".
В секторе "С" ничего.
J'ai le regret de vous informer que dorénavant, notre chef de section doit être considéré comme un traître.
С сожалением информирую вас, что с этого момента наш бывший глава отдела Лукас Норт должен расцениваться как "неуправляемый сотрудник".
Désolé d'en rajouter, après l'histoire avec votre chef de section, mais les vautours rôdent.
Мне жаль наваливать на вас еще и это, особенно после этого дела с вашим начальником отдела, но грифы уже кружат.
La section bébé est couverte, tu as des psys pour les paumés, des spécialistes qui traitent tout de l'attaque cardiaque à la hernie.
Здесь есть психологи для двинувшихся, специалисты, лечащие от инфаркта и грыжи.
D'abord nous, la section D.
Начинают с нас. Отдел D.